世界に飛びだすあなたの夢を叶える!
「英語deコーチング」コーチまさえです。
プロコーチとコーチになりたい方向けに教え始めた
「ICFコア・コンピテンシーゼミ」
ICF(国際コーチ連盟)が定義する
コア・コンピテンシーを原語である英語と
日本語の翻訳文、両方読みながら理解を深める勉強会です。
すでに「英語&コーチング」でコーチングを英語の意味を
日本語で説明しながら教えていますが、
プロコーチとコーチの卵向けに
ICFのコア・コンピテンシーに焦点を当てました。
初めての試みでしたので、
土方奈々絵コーチにフィードバックを頂きながら進めています。
言うならば「0期」かな。
土方奈々絵コーチのブログ
★Follow your heart★|Follow your heart
6回のコースで設定したのですが、
時間がぜんぜん足りないことが分かりました。
1回目に他の似たような職業との違い
2回目に倫理規定
を入れてしまったので、実質4回
でもコーチングとコンサルティングとか他の職業との違いを
明確に分かってないと始まらないし、
コア・コンピテンシーを読み解くには
倫理規定がわからないと始まらない。。。
でも、駆け足で進むのは止めて、
「英語&コーチング」のように
文化的背景や言葉のニュアンスを伝え、
じっくりと研究することにしました。
そうしたら話が尽きない尽きない!
2時間ゼミでコーチングについて話し、
その後ランチで話し、
また場所を変えてカフェで話し・・・

このゼミを行ってわかったことがあります。
ICFの本部はアメリカ。
だから、コア・コンピテンシーにはアメリカの文化的要素が
たくさん散りばめられているのです。
それはやはり訴訟社会だから、日本ではあたりまえのことも
敢えて書いてあるし、
アメリカ人は個を重んじるから、クライアントとも
個人個人が対等であることを大変重視しています。
たとえばRespectという単語は日本語に訳すと
「尊敬」と訳すことが多いですが、
日本語でももカタカナで「リスペクト」というと
「尊重」っていう感じがしませんか?
日本語の尊敬には上下(尊敬⇔謙譲)があり、
英語のリスペクトは上下はなく対等の関係。
もちろん状況により尊敬もありますが、
コーチングではコーチ=クライアント(対等)です。
だから、コア・コンピテンシーを尊敬として
読んでいくと、誤った理解になってしまうのです。
こういったことはやはりアメリカでコーチングを学んだ
私がやらなけば誰がやる!
それが私が日本のコーチング業界に貢献できることじゃないかしら?
奈々絵コーチも学んだことを伝えていくって!!
(コーチング道場を主催なさってます)
ゼミのよいところは、受講者と話をしながら
書いてある意味を追求していくところです。
私にとって当たり前と思っている英語のニュアンスが、
日本では馴染みがないことがあったりします。
それを知ることで、私も教えられるという
ことが分かりました。
もう一度プログラムの回数練り直します!
一緒にコーチングの真髄を追求しませんか?
ICFは世界で最大のプロコーチングの団体です。
そしてICFジャパンはICFの正式なチャプターです。
世界基準のコーチングを日本に広めたい!
日本のコーチングの質を高めたい!
クライアントにコーチをジャッジする目を持ってもらいたい!
それが私の願いです。
* * *
「英語&コーチング」「ICFコア・コンピテンシーゼミ」のお問い合わせはコチラ
Happy Coaching
今日もすてきな日でありますように