杂谈
下午同一ゼミ的留学生跟我打电话,邀我一起去打篮球。我挺喜欢打球的,遂收拾收拾去了。
除了我那同学,还有一个台湾人。我们一挑一,两球下。那个台湾人实在是厉害,我们俩个完全是被收拾了。
回来的时候,我同学让我猜那个台湾人多大了。他说他给我三次机会。
这,,,看那个人的脸,应该比我大几岁,但他给我三次机会。。。不对劲。。肯定不能正常的猜。
“二十六七?三十一二?二十五六?”
。。。
他说都不对。他说他三十七岁了。
啊!?
看起来是比我大的,可大了12岁这个完全想不到。。运动能力很好很好。。
他说他跟一个日本人结婚了,后来在台湾生活,但是他的老婆并不喜欢台湾,遂他跟老婆大人回了日本。她的老婆在打パート的工。可是他并不会说日语。没有工作,现在就是每天学日语,剩下时间就跑来打球的。以前在台湾,是有一起打球比赛的队的。难怪跟我们打野球的水平完全不一样。
整整大我12年。我的同学是比我大5岁的。
不得不让自己想以后的自己会是什么样子。还好我还算年轻。
以后自己的发展在目前看来取决于自己的学力。
有了好的学力,找到好的工作努努力便可顺利的往上爬。真的是年轻的时候千万要把握好自己。当风华不在,想挽回,什么都成了不可能。人生如游戏,只是,这个游戏只有一次进行的机会。白白流逝的每一秒,都将自己往这个社会的底层拉一把。
把握住自己。
英語の勉強 第二弾 Work and Pleasure
Work and Pleasure
To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: “I will take an interest in this or that.” Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human being may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual laborer, tired out with a hard week’s sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.
It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune’s favored children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vacation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
要想真正生活得幸福和平安,一个人至少应该有两三种业余爱好,而且必须是真正的爱好。到了晚年才开始说“我要培养这个或那个兴趣”是毫无用处的,种这种尝试只会增加精神上的负担。在与自己日常工作无关的领域中,一个人可以获得渊博的知识,但却很难有所收益或得到放松。做自己喜欢的事是无益的,你得喜欢自己所做的事。广而言之,人可以分为三个类别:劳累而死的人,忧虑而死的人和无聊而死的人。对于那些体力劳动者来说,一周辛苦的工作使他们精疾力竭,因此在周六下午给他们提供踢足球或者打棒球的机会是没有意义的。对于政界人士,专业人士或者商人来说,他们已经为棘手的事务操劳或者烦恼了六天,因此在周末请他们为琐事劳神同样毫无意义。
或者可以这么说,理智的,勤奋的,有用的人可以分为两类:对第一类人而言,工作就是工作,娱乐就是娱乐;对于第二类人而言,工作和娱乐是合二为一的。很大一部分人属于前者。他们可以得到相应的补偿。在办公室或工厂里长时间的工作,不仅带给他们维持生计的金钱,还带给他们一种渴求娱乐的强烈欲望,哪怕这种娱乐消遣是以最简单,最淳朴的方式进行的。而第二类人则是命运的宠儿。他们的生活自然而和谐。在他们看来,工作时间永远不够多,每天都是假期;而当正常的假日到来时,他们总会抱怨自己有趣的休假被强行中断。然而,有一些东西对于这两类人来说都十分必要,那就是变换一下视角,改变一下氛围,尝试做点不同的事情。事实上,那些把工作看作娱乐的人可能是需要以某种方式将工作不时地驱赶出自己的大脑。
1.aggravate v. 使...恶化,使...更严重
例句:
The lack of rain aggravated the already serious shortage of food.
干旱少雨使原本就很严重的粮食短缺问题更加严重。
2.trifling adj. 些许的,不足道的,不足取的
例句:
Don't let this trifling matter affect our harmonious relations.
别为小事伤了和气。
3.industrious adj. 勤劳的,勤奋的
例句:
The Chinese are industrious people.
中国人民是一个勤劳的民族。
4.compensation n. 补偿,赔偿
例句:
My job is hard, but it has its compensation.
我的工作虽苦,但也有所补偿。
5.sustenance n. 生计,食物
例句:
There's not much sustenance in a glass of orange squash.
一杯橙汁饮料没有什么营养。
6.grudge v. 怀恨,嫉妒,吝惜
例句:
He grudged me my success.
他嫉妒我成功。
7.banish v. 驱逐
例句:
He is banished for ten year.
他被放逐了10年。
10月16日の反日デモ 西安
論文を書くため、詳しい事情を後ほど説明させていただく。
単純な学生さんはやくざに利用された可能性が高い。多くの学生は、デモをしにくるよりも、見物、遊びにきている。
ちなみに、その自動車は中国製のトヨタ、店舗も恐らく、中国人が経営していると思われる。
被害をうけたのは、日本人や日本企業ではなく、頑張って生活している地元の人。デモが拡大されないため、本日、西安の凡そほとんどの大学が学生の自由の出入りを制限している。
西安は、昔から泥棒の町と呼ばれ、泥棒ややくざがかなり多い。
中国のインターネットでは、16日のデモに関する写真、すべて表示できない状態。
中国政府は、日中関係の回復に力を入れている姿勢が見られている。
写真を見ると、
チャイニーズとして恥を感じる。





