歪められる日本語 | 夫婦で車中泊

歪められる日本語



お笑い芸人の方に「君のあまりの微妙さに失笑するよ。」

もし、これを言ったら、怒るか凹む、お笑い芸人の方がほとんどではないでしょうか?

でも、これは最大級の褒め言葉なんだそうです^^;

「微妙」
「今一つ」「残念」など否定的な意味で使われていますが、本当は 趣深く、何ともいえない美しさや味わいがあること。また、そのさま。みみょう。といった意味なんだそうです。

「失笑」
主に「つまらない」的なことに使われますが、実際は、思わず笑い出してしまうこと。おかしさのあまり噴き出すこと。といった意味だそうです。

「君のあまりの微妙さに失笑するよ。」

これは、「君のあまりのおもしろさに、大笑いしてしまうよ」という感じですかね。

ちなみに、「大笑い」と「大爆笑」の違いですが、一人で笑う最大級に使えるのが「大笑い」で複数の人々が一度に大笑いする様を「大爆笑」と言うのだそうです。

つまり、「深夜にDVD観て1人で大爆笑した。」は間違った日本語の使い方なんです。


クリックされてください!

ブログランキング・にほんブログ村へ