私の長女は結婚してHawaiiに住んでいます。

娘からのメッセージで「We are putting Bailey down tomorrow」と届きました。

Baileyはワンちゃんの名前で、もう11歳になり、病気でかなり弱ってしまっているので明日天国に送ってあげるというのです。

私は時々遊びに行ったときに餌をあげたりしただけで、あまりなついてもらえなかったけれど、今度行った時にはもういないんだと考えるととっても寂しくなりました。わんちゃんの冥福を祈ります。

 

ところでPutを使った英語表現ですが、いろいろあるので私はまだ会話の中でなかなか使いこなせません。

put up, put down, put off, put on, put out, etc...叫び

 

Put にdownをつける表現だけでも↓これだけあります。

 

下に物を置く

Put the gun down! 銃を置け!(よくドラマに出てくる)

 

人をけなす、見下す

He always puts down his wife. 彼はいつも彼の奥さんをけなす。

 

手付金、頭金を払う

I’ve put down a deposit on a new car. 新車の購入に手付金を払った。

 

書く・書き込む

Please put down your name and address here. 名前と住所をここに書き込んでください。

 

なんとなく上の使い方については知ってはいたけれども、動物に限らず病気やけがをして治る見込みがない時に行われる安楽死(euthanasia)を表すのにも使うのは初めて知りました。

 

それにしてもかわいかったなー。お別れは悲しい。