【超簡単プロフィール】
難病
全身性エリテマトーデス(SLE)に罹患
↓
3ヶ月でTOEIC450→810
↓
子ども英会話講師
↓
難病悪化、仕事を一年未満で辞める
↓
英検準一級取得
全国通訳案内士取得
↓
英会話講師15年1400人担当
3年連続満足度アンケート1位
↓
40歳になる歳の39歳で高齢出産
↓
難病、特発性大腿骨頭壊死に罹患
(壊死は「えし」と読むらしい。
「かいし」かと思った)
↓
難病2つと闘いながら日々奮闘中
と見せかけて、
普段は難病のことを忘れ気味で
元気に
英語の先生になりたいママの
やり直し英語サポートに
日々邁進中!
お正月に、「忙しい正月でもできる一分間英会話勉強法」↓を書いて、
↑この記事の中のお正月用語を英語にしようと思ってたのに、色んなことがあって書かないでいたので、やっと書こうかと思います!
今日は「実家」の英語。
お正月のことを英会話したら必ず出てきますよね。
日本語は「実家」という言葉がありますが、英語には「実家」と同じような言葉はありません。
なので、my parents’ houseと言います。
私のように実家に母親しかいない場合は
my mother’s house
実家にお父さんしかいない場合は
my father’s house
です!
日本語の「実家」という言葉が日本の「家」を大事にする文化から来てる感じしますよね。
イギリス人の友達が言ってたんですが、イギリスは高校を卒業すれば大人と見なされ、みんな一人暮らしするようです。
日本のように大学生で「実家暮らし」というのは珍しく、私なんて社会人でも「実家暮らし」だったのでイギリスではすごーく珍しいようです。
なので、「実家」の英語もmy parent’s houseとちょっと他人行儀な言い方になるようです。
文化の違いは言葉にも出ますよね!
それでは、また〜
お読みいただきありがとうございました!
Keep on smiling!
じゃすみん
↓LINEのお友だち追加はこちらから!↓