Peppa Pigのおかげでおうち英語に進展が♪
4歳2ヶ月のうちの娘が今一番ハマってる
アニメがありまして。
それがPeppa Pig。
これです⬇
※画像はDisney Juniorからお借りしました。
ケラケラ笑いながら、ここ2〜3ヶ月
毎日観てるくらいドハマリしています!!
最初は「なんだこのかわいくないキャラ・・・」
と思ってましたが、今ではすっかり私も
このゆるかわ具合にはまってます♡
そんなゆるキャラのおかげで同じくゆる〜く
取り組んできた我が家のおうち英語に
少し前進の兆しが見えてきたので
その記録のお話です♪
これまでのおうち英語の取り組み
娘は1歳4ヶ月くらいから
パルキッズのプリスクーラーを2年間受講しました。
そして少しの休憩を挟んだこの4月から
パルキッズキンダーをはじめる予定です。
パルキッズは1日90分の聞き流しと数分で終わる
オンラインレッスンがメインの教材なので
親ががんばらなくても大丈夫なところが
私には合ってて続けられました
ただ、パルキッズはひたすらひたすらひたすら
インプットする教材。
そこに重きをおいているのでアウトプットの
練習はありません。
言語を習得する幼少期にはそれが有効!
とそのやり方に共感してやってはいるものの・・
ちょーっとくらい話してくれると
効果が実感ができていいんだけどなー
と欲張って思ってしまう・・・😂
ペッパで覚えた英語
4歳の娘、今また言語の敏感期が来ているような気がします♪
それとペッパブームが重なって、
ペッパのセリフを真似ながら
英語での発話が増えてきました!!
こんな表現を覚えたようです⬇
Dinosaur juice (for) everyone!(セリフ)
look at me!
Be careful!!
Where are you?
What a mess!
Are we there yet?
Not yet
Too high!
Like this?
You are naughty!
Are you okay?/alright?
All aboard!
などなど。
前置詞や冠詞、複数形のsなど
もちろん抜けることもあるけど
英語での発話を促してくれたというだけで
ペッパさまさま〜♡
あとはリアクションにも影響が出てて!
「あらら・・・」みたいな状況での
娘のリアクションが
/
Oh dear・・・
\
/
Oh my!
\
になってます 笑
「ジャジャーーン」の代わりに
/
ta-da〜!!
\
とか言ってるのでなんかウケます
あとはおままごとでお店屋さんごっこしていた時、
お店屋さん役の娘が
/
ローラ!ローラ!
\
って言ってお客さんを呼び込んでるんですよ。
私は意味が分からず「なにそれ?」と聞くと
/
いらっしゃいませだよ!
ペッパたちが言ってるよ!
\
だそうで。
私もそのお話を一緒に見てみたところ
たしかに言ってるー😲!!
娘はローラ、ローラ!
と言っていたけど、答えはRoll upだった。
Roll upにいらっしゃいませ的な
使い方があるなんて知らなかったーー!!
私自身は英語が得意な方ではないので
娘と一緒に勉強中
中1の「This is a pen」から英語学習をスタートし
英語学習が受験勉強のためだった私のような人は
おわかりいただけるかもしれませんが、
幼児期特有の英単語は知らないものばかりで!
たとえば擬音とか動物のなき声とかね!
水たまりでぴちゃぴちゃ
ごはんをモグモグ
とか
当然ブタはブーブーではないし、
カエルはゲロゲロではないわけで 笑
娘の横で一緒に観ていて
「へぇ〜〜〜!!」
と思うこともたくさんでおもしろい🤣
早期英語教育の弊害?
以前は子どものうちから英語を始めることで
「日本語がおろそかになる」
みたいなことを言われることもあったようですが。
いや、そんなわけないですよね?🤣
日本で日本人の親と日本の幼稚園(保育園)に
通ってる子が、ちょっと英語勉強してるくらいで
日本語がおろそかになったり、日本語の習得が
遅れたりなんてするはずないですよね。
ただ英語のチャンネルを観ている時だけは
一部「ルー語」みたいになったりはします
たとえばアニメのキャラが
フライパンでパンケーキを焼いていて
勢いよくひっくり返した時にパンケーキが天井に
くっついちゃったー
みたいなシチュエーションを観た娘は
/
pancakeがceilingにくっついてupside downに
なっちゃったよー!
\
とか言ってくるので、完全にルー大柴です🤣
ただ普段の生活で天井のことをceilingなんて
言ったりはしないので、やっぱりあくまでも
英語チャンネルを観てる時限定で
ごちゃまぜになる感じはあります。
イギリス英語へのとまどい
ペッパピッグはイギリスのアニメなので
当然ながらイギリス英語です。
私自身あまりイギリス英語に馴染みがなく
最初はすごく違和感を感じました。
娘も4歳ながら、これまで触れてきた英語教材は
アメリカ英語なので「あれ?」と思ったところが
あったようで。
アメリカ英語とイギリス英語で
発音が違うもの、アクセントが違うもの、
そもそも単語自体が違うもの、
いくつかの「あれ?」に出会ったようです。
例えば娘がとまどった発音、アクセントの違いを
無理やりカタカナで表すなら
castle
娘が知ってる音(米)はキャッソー
ペッパ(英)ではカッソー
tomato
(米)はトゥメイトゥ
(英)はトマート
娘が「あれ?」と思ったアクセントの違いは
princess
アメリカ英語のアクセントは、プリンセス、
イギリス英語ではプリンセス
ペッパでプリンセスという単語に馴染んだ娘は
アメリカ英語のプリンセスを聞くと
/
プリンセスだよね、ママ??
\
と聞かれます。
もちろんどちらがいいでも悪いでもないし、
正解でも不正解でもないけど。
ただアメリカもイギリスも知らない娘に
アメリカ英語とイギリス英語があるということを
どう伝えたらいいのかちょっと困ったり😂
どっちでもいいんだよ、でいいのかしら???
子どもは興味が移り変わるのも早いので
このペッパピッグブームがいつまで続くかは
わからないけれど、確実に一歩前進させてくれたのは確かです✨✨