【スーパー、コンビニのまちがい英語あるある】 | 英会話講師のつ・ぶ・や・き in 札幌

英会話講師のつ・ぶ・や・き in 札幌

伝わらない英語、話していませんか?日本語の発想を変えるだけで、伝わる英語になります―「和→英」。
自然な日本語で説明できない英語は、理解できていない証拠―「英→和」。
日本語を使って「伝わる英語」「わかる英語」をわかりやすく解説します!

おはようございます、英語講師の後村です。

乳製品をカタカナで書くと、デイリーに近い。(厳密にはデァリー)

で、それをそのまま、Daily Foodって、デカデカと表示しているスーパーやコンビニが気になる。

Liquorやそのほかの単語はちゃんと書いてあるのに。

毎日食べるからDailyとしたのか?

いやいや、毎日は食べないよという人も多いはず。

現にこの私がそう!

野菜のほうが断然まいにち食べているし!

Dairy とDaily では、一文字違いだけど、意味はぜんぜんちがうのにな~。

お店の看板や広告、グッズなんかでも英語を使っているけれど、けっこうスペルミスが多い。

ネイティブにチェックしてもらわないのだろうね。

スペルミスは致命的。

そのお店や商品のイメージがガタンと落ちる。

自分も気をつけなきゃ!