
今日、二個目の記事ですΣ(~∀~||;)
って・・12時まわっている!?

ぶらほわ、訳についてーーー ちょっと、書いておきたいな、、と思うことがあるので~

①考え直し、修正したい一節があります!
下記、英文赤字の
Sew when the going gets roughここの所の訳です。ここは、、、
「困難な時は、影をしっかり縫いつけろ!」byマイケル・ピーターパン
ーーーってことで、お願いします!

ピーターパンの「影を縫う」ということから、閃きました

この文章についてはーーーー
「When the going gets tough, the tough get going. 」
「事態が困難になると頑強な者たちが動き出す」という、アメリカン・フットボールの監督の名言があります。この台詞を、ケネディの父、Joseph P. Kennedyが、息子の大統領就任に際して引用したことから、「物事が困難なときに成功するのは心身ともに頑強な者だ」「困難な立場にあっても諦めるな」という意味で、広く使われ、現代の「諺」として、When the going gets tough の部分だけを生かし、いろいろ変えて使われるようになったということです。
この節は、ここから、来ているんですね

get rough=(get [ become] rough)=〈海が荒れる〉・時化る/(航海の時)困難な状態になる・・
これも、get toughと、同じような意味です。
ちなみに、マイケル・ピーターパンは、childhoodで、夜空を帆船に乗って飛んで行きますよね~
②Boyになぜ冠詞がないのか?
Boy is that girl with you
この文章は、「Boy,Is that girl with you?」と捉えられ、通常は訳されています。
「Yes we're ~~~」と続くのですから、当然、これでいいんだと思います。
むしろ、「Boy=間投詞おやまぁ」でなく、冠詞のない名詞Boyを主語と考える方が、
文法的におかしいかもな?(自分突っ込みで)・・ということについて、なんですね。。

でも、SFのストーリーからすると、やはり、「Boy is that girl with you」=
「少年は、あの少女なんだよ」・・もアリ(マイケルの隠蔽文!)だと思える。
冠詞は、世の中にたくさんいる、例えば「Boy」の中で、「その少年」や「ひとりの少年」という意味で、「the boy 」や「a boy」と特定する為に使いますが、
ここでは、冠詞なしの「Boy」・・例えばカルキン君のような白人でも、「どんな少年」でも・・という意味があるのではないかと、思っているんです

③マイケルのa colorは、メタモルフォルシスmetamorphosis=変態するんじゃ?
I'm not gonna spend my life being a color
この文章は、「color=有色人種、黒人」とし、「僕は、ひとりの有色人種として人生を費やす気などないよ!」でOKなんですが、、
モーフィング (morphing)の映像をみると、、また、当時、奇異に思われていた「白い肌」へと変化していくマイケルの 特異なmy lifeを思うと、、
一般の「a color=ひとりの有色人種、黒人」とは、格別異なる苦悩の人生があると思う・・・。実際に「a color=一色」では費やされなかった、彼の測り知れない奥深い実人生を、この小さな言葉「a color」に感じたので、あえて「a color=一色」と訳しました。
ずっと、放置していたテーマ、「MJ(mariposa monarca)の変態」について、
旅のレポ記事などを書き終わったら、また考えてみたいと思います。
*↓前記事、12/4「Black or White☆マイベイビーは、カルキン君(*^。^*)」の
ぶらほわ訳はこちら~
http://ameblo.jp/et-eo/entry-11085006402.html
Black or White
Written and composed by M. Jackson
ーTurn' that noize off!
ーI thought I told you to turn them off!! It's too late,It's too loud!!
ーBut Dad, this is the best part!
ーYou are wasting your time with the garbage, go to bed!!
ーOK ...Eat this!
***
ーI'm afraid your father going to be very upset when he gets back.
その騒音を消しなさい!
それを消せと言ったはずだぞ! もう遅いし音が大きすぎる!
だってパパ、ここが一番いい所なんだ!
下らないもので時間を無駄にするんじゃない!早く寝なさい!
いいよ・・これでも食らえ!
***
パパ、帰ってきたらすごく怒っているんじゃないかと心配だわ
I took *my baby on a saturday bang
Boy is that girl with you
Yes we're one and the same
Now I believe in miracles
And a miracle has happened tonight
But if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
僕は小さな友人を土曜のパーティに連れていったのさ
男の子は 君といるあの女の子なんだよ
そうさ 僕らは ひとつで同じなんだ
まさに 僕は奇跡を信じているよ
それで 奇跡は今夜起こったのさ
でも 仮に君が僕の小さな友人について考えているとしたら
君が黒人だろうが白人だろうが問題ないよ
They print my message in the Saturday Sun
I had to tell them I ain't second to none
And I told about equality
And it's true either you're wrong or you're right
But if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
土曜のサン(タブロイド)は僕のメッセージを載せる
僕は言ったよ 誰の二番手でもないと
そして 僕は平等について話したんだ
君が間違っていようと正しかろうと それが真実だってね
でも 仮に君が僕のベイビーについて考えていることなら
君が黒人だろうが白人だろうが問題ないよ
I am tired of this devil
I am tired of this stuff
I am tired of this business
Sew when the going gets rough
I ain't scared of your brother
I ain't scared of no sheets
I ain't scared of nobody
Girl, when the goin' gets mean
僕はこんな悪鬼にはうんざりなんだ
僕はこんな下らないことはもうたくさんだ
僕はこんな商売にはうんざりだ
困難な時は(影をしっかり)縫いつけるんだ!
僕はお前の仲間なんか恐くない
どんなKKK(orタブロイドも)もぜんぜん平気だ
僕は何も恐れない
ガール 意味が理解できた時から
(Rap)
Protection for gangs, clubs, and nations
Causing grief in human relations
It's a turf war on a global scale
I'd rather hear both sides of the tale
See, it's not about races just places, faces
Where your blood comes from
Is where your space is
I've seen the bright get duller
I'm not gonna spend my life being a color
一群(ギャング) 団体(クラブ) 民族(国家)のための防御
人間関係の悲しみの原因となる行為
これが世界規模の泥試合
僕は むしろ両方の話を聞いてみたい
わかるだろ?それは単に立場や面子の問題ではなく、人種の問題でもないんだ
君の血が来たところが君の領域ってことでもない
僕は 輝けるものが暗く沈むのを見て来た
僕は 自分の人生を一色でいることに費やすつもりはないよ
Don't tell me you agree with me
When I saw you kicking dirt in my eye
But, if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
一方で僕(の片目)に泥を蹴り入れながら
僕に賛成だなどと言わないでくれ
だけど、仮に君が僕のベイビーについて考えているなら
君が黒人か白人かなど問題じゃないよ
I said if you're thinkin' about my baby
It don't matter if you're black or white
I said if you're thinkin' of being my baby
It don't matter if you're black or white
I said if you're thinkin' of being my brother
It don't matter if you're black or white
僕が言っているのは、仮に君が僕のベイビーについて考えているなら
それは 君が黒人か白人かなど問題じゃないということなんだよ
僕が言っているのは、仮に君が僕のベイビーについて考えているなら
それは 君が黒人か白人かなど問題じゃないということなんだよ
僕が言っているのは、仮に君が僕の兄弟になりたいと思っているのなら
それは 君が黒人か白人かなど問題じゃないということなんだよ
Alright
それでいいのだ
It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black, it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ そいつは白だ
It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black
Alright
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ
問題ない
It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ そいつは白だ
It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black
Alright
そいつは黒人だ そいつは白人だ
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒人だ
それでいいのだ
It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black, it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒だ そいつは白だ
It's black, it's white
It's tough for you to get by
Yeah, yeah, yeah
It's black, it's white
hoooo!
そいつは黒 そいつは白
それを掴むのは君にはむつかしいね
そうさ そうさ そうさ
そいつは黒か そいつは白か
*******************
お読みいただき、誠にありがとうございました

メリークリスマス

みなさん、良いクリスマスを~

3:05からマイケルからのメッセージ
いつまでも、心からあなたが大好き