En ce moment... -2ページ目

En ce moment...

フランス語勉強中ですが
今、自分で気になったフランス語のフレーズについて、書いていきたいと思います。
まだフランス語歴2年目の私がどこまでフランス語に近づけるか!
それは違うんじゃないかってところはぜひやさしくコメントいただけるとうれしいです。

ななんと!!

3年ぶりの再開です。
3年の間にフランス人の先生に習うようになりました!これからは強力なバックアップ付きニコニコ


記念すべき3年ぶりのフレーズは、

Aide-moi, s'il te plaît


これは、「ルルドの泉で」という映画で、ヒロインの女性が神様に祈る時に言っていました。


Aide-moi, s'il te plaît.

つまり、 

Aidez-moi, s'il vous plaît
じゃないんです。

そう、神様は、" tu " なんです。

日本では、神に「様」が付くくらいだから、そうとう上のお方です。手は届きませんし、敬いますよね。この感覚だと、" vous " であるべき、と思います。

でも " tu " なんです。

なぜでしょうか。

なぜなら、神様は、près de nous な存在だからです。

On aime Dieu. Et Dieu nous aime. 

神様の概念は、私たち日本人の思うのと、キリスト教ではかなり違いますね。

それに、日本人には、神様がいっぱいいるような感じ。


恋愛の神様?
山の神様?
海の神様?
あれ、神話か、これは。。
仏教の国といいつつ、神話の力の方が強い
気がしますね。日本は。


学問の神様、とも思ったけど、これは菅原道真のことだから、また違いますね爆笑

キリスト教では一人。

とにかく、神様は、私たちから遠く離れた存在ではないんですねおねがい

Je suis impressionnée !! 


ルルドには世界中から、巡礼者が集まってきます。

巡礼 → pérelinage

そして、日本では終戦日にあたる、8月15日。
この日は、聖母被昇天の日です。
マリア様が出現したというルルドは、さぞ人がたくさん訪れているでしょうね!

Il doit y avoir beaucoup de gens !!


最後に、

フランス語の祈りの言葉をここに書いておきます。

フランス語で、「主」はSeigneur です。
英語のてLordにあたります。


------------

Je vous salue, Marie pleine de grâce ;

Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes
Et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous pauvres pécheurs,
Maintenant et à l’heure de notre mort.

Amen


C'est jolie la campagne.

...田舎はきれいだな
...田舎ってきれいだよな


ここんとこ渋谷でフランス祭りやってます。
今日はその一貫でやってた映画を見てきました。

「勝手にしやがれ」

ゴダールのデビュー作で、ヌーベルバーグを代表する作品だそうです。

ゴダール、トリュフォー、、彼らを知ったのはフランス語勉強してからなので
ここ1年半くらいです。
それまでは、エンターテイメントなハリウッド映画を見るのが「普通」と
思ってたので、ミニシアター系は好きでしたが、それでも彼らを知る機会がありませんでした。

フランス語を好きになることとか、勉強することって
言葉以外のものでもとっても世界が広がっていきますね。

映画、絵画、料理、歴史、ファッション.....

フランス語がちょっと聞き取れて「おっ」 って気分が上がる以外に
手に入ることがたくさんあります。
フランス語の勉強始めたことでこんなに世界が広がって友達も増えるなんて
思っていませんでした。


人生豊かになってます音譜



そして今日書いた言葉、

C'est jolie la campagne.


間にカンマが入ったりするのか、本当にこう言って間違いないか、
など多少ビクビクしますが、、、


「勝手にしやがれ」の中でミシェルが田舎をドライブしながら言ってました。


この、"C'est ◯◯ 名詞 " って言い方、ミシェルよく言ってましたね。

これ、日本人にはとっても使いやすいと思いました。



だって。


「あれって見つかった?」 とか 「あれがさー、」とか

けっこう「あれ」って言葉で先に言いたいこと言っちゃいますよね。

で、あとから単語つけて、「あれって見つかった?お財布」 とかいいません?


ミシェルは、「あれ」 のつもりで使ったわけではないとは思いますが(笑)


でも「あれ」 で代用しがちな日本人には 例えば、
いきなり la campagne がでてこなくても、先に C'est jolie って言っちゃって、
その間に単語を思い出してればいいんですよね。

とにかく C'est joli なんて感動の言葉はすぐに口に出さないとだし!!

わたし、しばらくフランス人とお話できる機会はないですが。
でも覚えておこう。
絶対使えるひらめき電球


ところで、この上映、35ミリフィルムでした。
すごーく、味があってよかったです。
デジタルのキレイな映像も感動したけれど、温かみはだんぜん35ミリフィルムですね。

とってもいいです新月
quelqu'un qui m'aime

...私を愛してくれる誰か


面接はダメでした。
返事が遅かったので、やっぱりなという思いですが、それなりに落ち込みます。

そして、引越しして一人暮らし始めました。
一人暮らしのためにも、転職成功させたいのですが、まだ先になりそうですしょぼん



今日のフレーズは、


quelqu'un qui m'aime


私は、60年代とか70年代の映画が好きで、そのころの歌も好きです。
知ってたのは、Silvie Vartan くらいでしたが、youtubeのおかげで
同時代のいろいろな歌手を知ることができますね。

Françoise Hardy もそうやって知りました。

"Comment te dire adieu?" を知ってる人は多いのかなー。
コマーシャルに使われてた気がします。


このフレーズは、

"Tous les garçons et les filles" の最後の言葉です。
何度か聞いてて、ふっとこの最後が聞きとれました。

気になる。。いったいこの歌はどういう歌?と気になり調べたら、、


ああ、けっこうじーんとくる歌でした。
たぶん10代の女の子の設定でしょうか、でも女子であれば、女性であれば、
こういう気持ちになるのはいくつになってもある気がします。
失恋したとき、片思いしてるとき、一人でいるとき、、など。
痛いほどわかる気持ちでした~。特に一人暮らし始めたこともあって。。


昔の映画を見るたびに思うのが、人間の感情は普遍なんだなーということですね。
国が違っても時代は違っても描かれる男女間の感情は共感できます。



歌詞を見る前に聞き取れた?いや、でも意味が通じないなってところが、


"Je vais seule"


私はこう聞こえました。


"Je vais soeur" ..?????

→私は妹に行く??



soeur と聞こえたのは、seule でした。


" œ " の音は同じですね。


" r " と " l " が聞き取れてないんですね。
まあ歌ですし、ほとんど聞こえないかもしれませんが、
頭の中で、無意識に意味が通じる言葉を選べるようになるといいなー。と思いましたお月様