
私ごとですが、今日はかなり痛いこと(精神的ダメージ?肉体的には元気です、ご心配なさらないでくださいね!)があったので
痛い英語のおはなしを。
もしあなたの大好きな歌手の歌にも使われている表現だったら、あくまで英語の観点からのお話なので、どうぞ気を悪くなさらないでください。
日本でもそうですが、韓流?や中国など他のアジアの国のポピュラー音楽でも、英語の歌詞が混じっている場合、頻出表現のひとつが
You can say Goodbye.
別れたいんだね。分かっているよ。
これって、日本人や近隣の国などの東アジア人のメンタリティーでは「しっくりくる」表現なのですが、
アメリカ人が見ると
???(@_@)
だって、別れたかったら別れたいって言えばいいじゃん。なに当たり前のこと言ってるの?can,って、can'tはないでしょ??σ(^_^;)
と、不思議に感じる表現です。
冗談、と思うみたいです。