韓国Real Life in JAPAN !!!!!! -36ページ目

韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

2009年3月~2010年6月まで韓国ソウルの延世大語学堂に語学留学し
卒業後の2010年7月~2011年7月まで韓国企業で働いていました。
2年114日間に渡った韓国生活にピリオドを打って
日本で日韓のかけ橋になるべく奮闘します!!

지난 3일 태국 방콕 임팩트 아레나에서 '2011 월드투어 콘서트'를 마친
그룹 JYJ(김재중•박유천•김준수)의 얼굴은 만감이 교차하는 듯 했다.
한국 활동이 녹록지 않은 상황에서 이뤄낸 월드투어란 결실이 큰 여운을 남긴 듯 했다.
이들은 "JYJ의 노래로 2시간여 콘서트를 채울 수 있다는 것만으로도
정말 행복한 일"이라며 의미를 뒀다.
JYJ의 김재중(영웅재중)을 나머지 멤버를 대표해 취중토크에 초대했다.
그는 이번 공연에서 무대 총연출을 하는 등 1인 2역으로 맹활약했다.
팬들과의 호흡을 위해 만든 십자 무대는 큰 호응을 얻었다.
멤버들에게도 김재중은 '감독님'으로 높은 점수를 얻었다.
무대에 서는 가수의 입장을 최대한 반영한 무대 연출에 멤버들은
"처음엔 김 연출이라고 불렀는데 나중엔 자연스레 김 감독님이란 호칭이 나오더라"며 만족했다.
先月3日、タイのバンコクインパクトアリーナで「2011ワールドツアーコンサート」を終えた
グループJYJ(キム・ジェジュン、パク・ユチョン、キム・ジュンス)の表情は
様々な感情が交差しているようだった。
韓国での活動がスムーズにいかない状況でのワールドツアーが
よい結果をもたらしたという余韻を残しているようだった。
彼らは、「JYJの歌で2時間余りのコンサートを満たすことが出来るということだけでも
実に幸せなことだ」とした。
他のメンバーを代表してJYJのキム・ジェジュン(英雄在中)をほろ酔いトークへ招待した。
彼は今回の公演において舞台総演出をするなど1人2役で猛活躍した。
ファンとの息を合わせる為に作り上げた十字の舞台は大反響だった。
メンバーからもキム・ジェジュンは「監督」として高得点をもらった。
舞台に立つ歌手の立場を最大限反映させた舞台演出にメンバーは
「最初はキム演出と呼んでいたけど後にキム監督という呼び名になった」と満足していた。



감독 데뷔 무대를 무사히 마친 김재중의 얼굴에는 안도감이 서려 있었다.
표정도 밝았다. 그리고 무엇보다 피부가 참 하얗고 매끈했다.
監督デビューとなった舞台を無事に終えたキム・ジェジュンの顔には安堵感が立ち込めていた。
表情も明るかった。そして何より皮膚が本当に白くすべすべだった。


JYJ 태국 공연, 무대 총연출 데뷔
JYJ タイ公演、舞台総演出デビュー

-1인 2역을 하느라 체중이 줄었겠다.
1人2役をして体重が減った?

"아니다. 오히려 늘었다. 가수가 아니라 연출가 모드가 되니 움직임이 훨씬 줄더라.
하하. 안무연습을 해야하는데 자꾸 모니터를 하게 되니 오히려 살이 쪘다.
나중엔 안무를 헷갈려서 혼났다."
「いいえ、むしろ増えました。歌手ではなく演出家モードになって動くことがかなり減ったんです。
あはは。振付演出をしなければならないのにずっとモニタリングするようになってむしろ太りました。
振付がこんがらがってひどい目に合いました」


-태국 공연 난리였다면서요.
タイ公演が大騒ぎだったとか?

"모두 팬들 덕분이죠. 아쉬운 점도 있지만 무엇보다 우리 노래로 온전한 공연이 됐다는 점에서
진짜 기뻤어요. 정말 감격스러워요."
「全てファンのおかげでしょう。残念な部分もありましたが、
何より僕たちの歌で完全な公演ができたという点で本当に嬉しいです。本当に感激です。」


-공연 때 재중씨를 향한 함성이 제일 컸다는데….
公演の時、ジェジュンさんに対する歓声が1番大きかったとか?

"에이 그럴 리가요.(웃음)
만약 그랬다면 제가 입었던 빨간색 시스루 의상 때문인가 봐요.(웃음)"
「えぇ~?そんな訳ないですよ(笑)
もしそうだったとしたら僕が着ていた赤いシースルーの衣装のせいでしょうね(笑)」


-그럼 나머지 멤버 의상은.
では他のメンバーの衣装は?

"박유천은 JYJ 내에서 남성적 이미지를 담당해서 파란색,
김준수는 유머러스한 이미지를 더해 초록색 컬러로 매칭했어요.
전 약간 중성적인 이미지를 표현한 거죠."
「パク・ユチョンはJYJの中でも男性的なイメージを担当しているので青、
キム・ジュンスはユーモラスなイメージを加えて緑にしました。
僕は若干中世的なイメージを表現したんです」


-무대 총감독으로서의 우선권이 있었겠네요.
舞台総監督として優先権があったんでしょうね?

"(웃음)그렇죠. 그거야 연출자 마음이죠. 앞으로도 무대 연출을 계속 해보고 싶어요."
「(笑)そうです。それが演出家の心でしょう。これからも舞台演出をずっとやってみたいです」

-오늘 취중토크인데 주량은.
今日はほろ酔いトークですがお酒の量は?

"적당히 마시는 편이에요. 대신 많이 마시면 얼굴이 빨개져요.
집에 혼자 있으면서 잠이 안 올 땐 사케나 맥주를 한 잔씩 하기도 하고요."
「適度に飲む方です。その代わりたくさん飲むと顔が赤くなりますね。
家に1人でいる時、眠れない場合は日本酒やビールを1杯ずつ飲む時もあります」


휴대폰 초기 화면, 여전히 동방신기
携帯電話の待ち受け画面、相変わらず東方神起

-어려운 문제부터 짚고 가죠. 재중씨에게 동방신기란.
難しい問題から質問していきましょうか。ジェジュンさんにとって東方神起とは?

"여전히 앙금은 있겠죠. 하지만 적어도 멤버들끼리의 문제는 아니에요.
주위에서 오해와 거짓이 있었다고 봐요. 개인적으론 지금이라도 오해를 풀 수 있어요.
멤버들에게 이 자리서 문자도 보낼 수 있고요.
사실 제 휴대폰 초기 화면도 아직 동방신기인걸요."
「未だに沈殿物はありますね。けれど少なくともメンバー間の問題ではないです。
周囲での誤解や嘘があったように思います。個人的には今からでも誤解を解くことが出来ます。
メンバーにこの場で携帯メールを送ることも出来ますよ。
実は僕の携帯の待ち受けは今も東方神起なんですよ。」


-콘서트 때 많이 아쉬웠겠네요.
コンサートの時にとても残念だったのでは?

"다른 2명이 함께 했으면 얼마나 좋았을까,
더 좋은 음악을 하지 않았을까 하고 생각했어요."
「他の2人が一緒だったらどれだけいいか・・・
もっといい音楽が出来たんじゃないかと思いましたね」


-다른 아쉬움은.
他の残念な部分は?

"2004년에 싱글 '허그(Hug)'로 동방신기가 데뷔한 지 7년이에요.
국내는 그만두고라도 일본 활동곡만 한 100개는 돼요.
그런데 그걸 부를 수가 없어요. 너무 아쉬워요."
「2004年にシングル「Hug」で東方神起がデビューしてから7年が経ちました。
国内はともかく日本での活動曲だけでも約100曲はあります。
ですがそれらを歌うことが出来ないのですごく残念です」


그는 대화 중에 휴대폰 화면을 보여줬다.
주변에서 말렸지만 동방신기 앨범도 자주 듣는 노래로 꼽았다.
재미있던 건 휴대폰이 무려 6대라는 점.
그는 "장난전화가 너무 많아서"라며
"자주 번호를 바꾸기 보다는 5~6대를 동시에 쓰는 방법이 나은 것 같다"고 말했다.
彼はインタビュー中に携帯電話の画面を見せてくれた。
周囲は止めたが東方神起のアルバムもよく聞く歌として挙げた。
おもしろかったのは携帯がなんと6台ということだ。
彼は「いたずら電話がとても多くて」とし
「しょっちゅう電話番号を変えるよりは5~6台を同時に使う方がいいような気がします」とした。


이 한 장의 사진: 럭셔리 집안 인테리어? "직접 인터넷으로 주문"
ある1枚の写真:高級インテリア?「直接ネットで注文」

-요즘 갖가지 인터넷 사진들이 화제던데, 고교시절 데이트 사진은 뭔가요.
最近色々インターネット写真が話題になっていますが高校生の時のデート写真は?

"아, 저도 그거 봤어요. 아마 서울 명동쯤이었던 것 같아요.
데뷔 전이었으니까 아마도 고교 때인 것 같은데요.
여자친구하고 데이트하던 것 맞아요.
그러나 이젠 너무 오래돼서 그 친구 안부도 모르겠네요."
「あ、僕もそれ見ました。たぶんソウルの明洞あたりだったと思います。
デビュー前なのでたぶん高校生の時でしょうね。
彼女とデートしていたのは確かです。
でもすごく昔のことでその人が今どうしているのかも分かりませんね」


-탤런트 강예빈과의 술자리 인증샷은.
タレントのカン・イェビンさんとの写真は?

"아, 그게 지난 1월 26일 제 생일 파티였어요.
서울 압구정동 인근 바에서 지인들과 만났는데 그때 처음 봤어요.
강예빈씨는 잘 모르지만 잘 아는 드라마 작가분과 동행해서 인사하게 됐어요.
사실은 앞뒤로 많이 떨어져 앉았는데 사진은 각도가 절묘해서
서로 기대고 있는 것처럼 보이더라고요.(웃음)"
「あ、それは1月26日の僕の誕生日パーティーですね。
ソウルのアックジョンの近くのバーで知人たちと会っていたんですが
その時に初めてお会いしました。
カン・イェビンさんのことはよく知らないのですが、
僕がよく知るドラマ作家の方と一緒にいらっしゃって挨拶しました。
実は前後でとっても離れて座っていたんですが写真の角度が絶妙で
お互いに寄り添っているように見えるみたいです(笑)」


-그때 다른 분들은 또 누가 왔나요.
その時他の方は誰がいたしたんですか?

"대부분 제 일반인 친구였고요.
연예인 분 중에는 홍석천 형과 나르샤 누나 등이었죠."
「ほとんどが僕の一般人の友達でした。
芸能人ではホン・ソクチョンさんとナルシャさんなどですね」


-고 박용하씨와도 친분이 각별했죠.
故パク・ヨンハさんとも非常に親しかったんですよね?

"그 생각하면 아직도 가슴이 먹먹해요.
제가 일본 도쿄돔 공연 후에 미국으로 이동했을 때였어요.
현지 공항에 도착하자마자 용하 형한테 전화가 왔어요.
어디냐고 해서 미국이라고 했더니
'아, 그래 공연 잘하고 소주 한잔 해야지'라고 말했는데 그게 마지막일 줄이야….
그리고 이틀 후에 자살 소식을 들었어요."
「ヨンハさんを思うと今も胸が詰まります。
僕が日本の東京ドーム公演の後にアメリカに移動していた時でした。
現地の空港の到着するなりヨンハさんから電話があったんです。
どこにいるのかいうのでアメリカだと答えると
“あ、そうか。公演頑張って、焼酎でも飲もう”と言っていたんですが、
それが最後になるなんて・・・
その2日後に自殺のニュースを聞いたんです」


이상형은 전인화•강수연, 지금까지 데이트는 4번
理想のタイプはチョン・インファさんとカン・スヨンさん。今までデートは4回

-그럼 이상형은.
では理想のタイプは?

"예전에는 첫 느낌이 좋은 사람이었는데 이제는 말이 잘 통하는 사람이었으면 좋겠어요."
「今までは第一印象がいい人だったんですが今は話が合う人だったらいいですね」

-전인화•강수연씨를 이상형이라고 하지 않았나요.
チョン・インファさんとカン・スヨンさんと理想のタイプだと言っていませんでしたか?

"맞아요. 전인화 선배님은 우아한 아름다움, 강수연 선배님은 독특한 매력이 있으세요.
특히 강수연 선배님의 보조개가 매력적이에요.
드라마 '여인천하' 보고 반했어요.
전 신인배우인줄 알았는데 알고보니 톱스타시더라고요."(웃음)
「そうです。チョン・インファさんは優雅な美しさ、カン・スヨンさんは独特の魅力があります。
特にカン・スヨンさんのえくぼが魅力的ですね。
ドラマ“女人天下”を見て夢中になりました。
新人女優だと思っていたんですがトップスターだったんです(笑)」


-데뷔 이후 데이트는 몇 번이나.
デビュー後のデートは何回も?

"2004년 이후로 4번이요. 모두 연예인이었어요."
「2004年の後に4回ですね。全て芸能人でした」

이 말이 떨어지기 무섭게 주변에서 이런 말하면 안된다며 난리가 났다.
기사화되어서는 곤란하다는 뜻이었다.
그러나 김재중은 "상관없다"고 했다.
この話が出るなり周囲がこういった話をしてはダメだとざわついた。
記事になったら困るとのことだった。
しかしキム・ジェジュンは「構わない」と言った。


"데뷔 후 소개팅은 딱 한번 했어요.
하지만 제가 이런 거 속이면 뭐하겠어요.
이미 알만한 팬분들은 다 아는 사실이고, 제가 없다고 하는 것도 웃기고요."(웃음)
「デビュー後に(異性を)紹介してもらったのはたった1回ですね。
もし僕がこのことをごまかしたらどうなりますか。
既にファンはみんな知っていることで、
僕が“(紹介されたことが)ない”と言うのも笑えるじゃないですか(笑)」


외모 장점은 하얀 발, 콤플렉스는 얇은 허벅지
チャームポイントは白い足、コンプレックスは薄い太もも

-일본에서 통하는 이유는 뭐라고 생각하나요.
日本で通じる理由は何だと思いますか?

"일본 연예인들과는 우선 친구가 돼요.
그들과 처음 만난 자리에서
'당신은 노래 실력이 좀 떨어지는 것 같다'며
직설적으로 조언하는 편인데 그런 걸 그들도 오해없이 받아들이는 것 같아요."
「日本の芸能人たちとはまず友達になります。
彼らと初めて会った時、
“あなたは歌の実力がちょっと低いですね”と正直に言う方なんですが
そういうことにも彼らは誤解をせず受け入れてくれるような気がします」


-본인의 매력 포인트를 꼽자면.
チャームポイントを選ぶなら?

"하얀 발?(웃음) 몸 속 다른 부분보다 유난히 하얘서 두드러지기도 하고 어색하기도 해요."
「白い足?(笑)体の他の部分よりスバ抜けて白くて目立つので困る時もあります」

-콤플렉스는.
コンプレックスは?

"얇은 허벅지요. 저와 비슷한 덩치의 남자들에 비해 허벅지가 가는 편이에요."
「肉のついていない太ももですね。僕と同じような体格の男性に比べて太ももが細い方です」

-혹시 성형은.
もしかして整形は?

"그건 비밀. 이미 제 팬들은 다 알고 계신데 모르신다면 그냥 넘어가죠."(웃음)
대신 그는 콧대가 좀 낮아서 고민이었다며 피식 웃었다.
「それは秘密。もう僕のファンはみんな知っているし、知らないならそのままで(笑)」
代わりに彼は鼻が少し低くて悩んだと笑った。


꿈, 멀티테이너 김재중
夢、マルチエンターテイナー キム・ジェジュン

-앞으로 계획은.
今後の計画は?

"JYJ 활동이 가장 우선이겠죠.
이제 월드투어 공연을 잘 마무리해야 할 것 같아요."
「JYJの活動が1番優先ですね。
今はワールドツアー公演をきちんと終えなければいけないと思います」


-개인적으로 도전하고 싶은 다른 분야는.
個人的に挑戦してみたい他の分野は?

"무대 연출 해보니까 욕심이 생기고요.
연기나 뮤지컬도 기회가 된다면 더 해보고 싶어요."
「舞台演出をしてみたので欲が湧いたんです。
演技やミュージカルも機会があればやってみたいですね。」


이날 김재중과는 맥주로 토크했다.
얼굴이 빨개진다더니 5~6잔을 먹어도 피부색에 변함이 없었다.
노래•춤•연출 실력에 술도 센 듯했다.
그는 보기보다 너무 솔직했다. 오히려 기자가 쓸 것과 버릴 것을 가려야 했다.
그러나 김재중은 "팬들이 다 아는 사실을 아니라고 말할 순 없는 거잖아요.
질문엔 몽땅 솔직하게 말씀드렸어요"라고 해 기자의 쓸데없는 고민을 덜어줬다.
この日キム・ジェジュンはビールを飲みながらトークをした。
顔が赤くなると言っていたのに5~6杯飲んでも顔色が変わらなかった。
歌、ダンス、演出の実力にお酒にも強いようだ。
彼は見かけより非常に正直だった。
むしろ記者が書くべきものとそうではないものを選り分けなくてはいけなかった。
しかしキム・ジェジュンは「ファンがみんな知っている事実を違うとは言えないじゃないですか。
質問に対してありのまま正直に答えました」と言い、記者の無用な心配を振り払ってくれた。



ここからはまた別のインタビュー記事です矢印↓

선택의 기로에 선다는 것은 때론 잔인하다.
얻은 것이 있으면 잃은 것이 있기 마련이다.
득실을 따지는 것은 쉬운 일이 아니다.
기준이 없고 보는 시각에 따라 희비가 엇갈리기 때문이다.
岐路に立つということは時に残酷だ。
得るものがあれば失うものもある。
損得を考えるのは容易いことではない。
基準となるものがなく見る角度によって喜びや悲しみが食い違うからだ。


인생의 중대 기로에 섰던 JYJ의 멤버 김재중은 한동안 편안한 미소로 답을 대신 했다.
'현재 상황에 만족하냐'고 재차 묻자 그제서야 입을 뗐다.
"자유롭다는 게, 얼마나 행복한지 알게 됐죠." 짧고 간결했다.
하지만 안정을 되찾기까지 1년 여라는 세월이 필요했다.
주변 환경이 급변했지만 이제 흔들리지 않는다.
현실을 받아들이고 작은 것에 행복을 느끼는 여유를 배운 덕분이다.
人生の重大な岐路に立たされたJYJのメンバー、キム・ジェジュンは
しばらく微笑んで答えの代わりとした。
今の状況に満足しているかと再度聞くなりやっと口を開いた。
「自由というものがどんなに幸せなのか分かったんです」と短く答えた。
しかし安定を取り戻すまで1年余りの月日が必要だった。
取りまく周囲の環境が急変したが今は揺らぐことはない。
現実を受け入れて小さなことに幸せを感じる余裕を学んだおかげだ。


"옛일을 편하게 이야기해요.
트위터 인사말에 'JYJ from 東方神起(동방신기)'라고 쓸 수 있고,
아직도 휴대전화 초기 화면이 동방신기 사진인 이유죠."
「昔のことについて楽に話せます。
ツイッターのプロフィールも“JYJ from東方神起”と書けるし
未だに携帯電話の待ち受けも東方神起ですから」

                
김재중은 단언했다.
"언젠간 우리 모두가 함께 할 것"이라고.
불투명한 미래, 그는 "시간이 모든 걸 해결해줄 것"이라고 믿었다.
불과 1년여 전만해도 하루 앞을 보지 못 할 만큼 혼란스러웠다.
요즘처럼 하루하루가 즐거울 때가 올 것이라고
하고 싶은 일에 마음껏 도전할 때가 올 것이라고 믿을 수 없었다.
그는 2,3일 태국에서 시작된 월드투어의 무대총감독을 맡으며
적잖은 성취감을 느꼈다. 이젠 또 다른 꿈도 꾸게 됐다.
キム・ジェジュンは断言した。
「いつかは僕たちがみんな一緒に(活動)するだろう。」と。
不透明な未来、彼は「時間が全て解決してくれるだろう」と信じている。
約1年前だけでも1日先を見ることも出来ないほど混乱していた。
最近のように1日1日が楽しいと感じることが出来たり
したいことに思い切り挑戦したり出来る日が来るとは思ってもいなかった。
彼は2日と3日にタイで始まるワールドツアーの舞台総監督を引き受け、
多くの達成感を感じていた。今、また1つ夢を持つようになった。


"드라마와 뮤지컬 출연을 해보고 싶어요."
김재중이 가슴에 품은 새로운 도전의 이름은 연기다.
그의 팬들이 요즘 가장 기다리는 소식 중 하나다.
매니지먼트를 맡고 있는 씨제스엔터테인먼트가 오랫동안 준비해온 프로젝트도 역시
그가 국내에서 드라마에 출연하는 것이다.
이미 <전쟁의 신: 아테나><한반도> 등 몇몇 드라마에 출연이 성사 단계에 이른 적도 있다.
「ドラマとミュージカルに出演してみたいです」
キム・ジェジュンが胸に抱く新たな挑戦は演技だ。
彼のファンが最近最も待ち望んでいることの1つだ。
マネージメントを引きうけているC-Jesエンターテイメントが長い間準備してきたプロジェクトも
彼が国内のドラマに出演することだ。
既に<戦いの神:アテナ><韓半島>などいくつかのドラマへの出演が決まっている段階だ。


"매니지먼트에서 큰 프로젝트를 수 차례 제안했어요.
'김재중, 너를 위해 준비했어'라면서 서류를 턱하고 내려놓죠.
어떤 건 정말 좋았고, 어떤 건 너무 감당하기에 컸어요.
조금씩 제 꿈에 다가가면서 간절함을 키워가고 있어요.
준비하고 있는 많은 일들이 구체화될 날이 올 거라 믿어요."
「マネージメント(会社)が大きなプロジェクトを何度も提案してくれました。
“キム・ジェジュン、君の為に準備した”と書類を出してきたんです。
あるものは本当に良くて、あるものはとてもやり遂げるには大きいものでした。
少しずつ僕の夢に近づきながら願いを叶えていっています。
準備している多くのものが具体的なものになる日が訪れると信じています」


김재중의 꿈은 이미 절반 가량 실현됐다.
일본 드라마 <솔직하지 못해서>에 출연해
우에노 주리, 에이타 등 일본 배우들과 함께 연기했다.
나머지 절반의 몫이 바로 국내 드라마 출연이다.
キム・ジェジュンの夢は既に半分程実現した。
日本のドラマ<正直になれなくて>に出演し
上野樹里、瑛太など日本の俳優たちと共に演技をした。
残りの半分は国内ドラマへの出演だ。


"국내 드라마에 곧 출연할 계획이었는데 시간이 더 필요한 것 같아요.
그렇다고 성급하게 생각하지 않아요. 시기를 지켜보고 있죠."
「国内ドラマへ必ず出演するつもりですがもう少し時間が必要だと思います。
急ごうとは思いません。時期を見守っているんですよ」


조급하지 않으려는 게 요즘 그의 생각이다.
제안 받은 작품들은 그가 하나같이 대작이었다.
요즘에는 규모에 상관없이 자신과 어울리는 작품을 만나고 싶다.
오래 기다린 팬들을 실망시키지 않는 길은 대작에 출연하거나
화려한 배역을 맡는 게 아니라는 걸 잘 알고 있다.
작은 배역이라도 농익은 연기를 보여주는 것이라고 믿고 있다.
그는 "제안이 너무 많아서 고민"이라며 여유를 잃지 않았다.
急がないということが最近の彼の考えだ。
提案を受けた作品はどれも大作だった。
最近は規模に関係なく自分に合う作品に出会いたい。
長い間待っていてくれるファンを失望させない道は大作に出演したり
豪華な配役を得たりすることではないということをよく理解している。
小さな役でも十分な演技を見せられると信じている。
彼は「提案されるものがとても多くて悩みます」と余裕を無くして無かった。


인터뷰를 마치고 딱 일주일 후.
김재중이 자신의 트위터에 한 장의 사진을 올렸다.
그의 동료인 김준수와 박유천이 멱살을 잡고 다투는 것처럼 장난을 치는 사진이었다.
"행복하구나!" "사이가 너무 좋아서 큰일났네!"라는 글도 함께 올렸다.
팬들도 서로 즐거워하는 이들을 격려했다.
무심코 그가 인터뷰 말미에 했던 말이 떠올랐다.
インタビューを終えて1週間後。
キム・ジェジュンが自分のツイッターに1枚の写真を上げた。
彼の仲間キム・ジュンスとパク・ユチョンが胸ぐらを掴んで
争っているようにふざけている写真だった。
「幸せだな」「仲がとてもよくて大変だ」という文も共に上げた。
ファンも彼らが互いに楽しんでいるのを見て励ました。
何気なく彼がインタビューの最後に言った言葉が頭に浮かんだ。


"요즘처럼 마음 편하게 많이 웃었던 것이 또 있었나 싶어요.
준수와 유천이 보면서 우리밖에 없구나 하고 느낄 때마다 마음이 찌릿해요.
있으면 있는 대로 없으면 없는 대로
우리끼리 함께 만들고 함께여서 좋다는 생각을 자주 해요.
처음에 걱정했던 팬들도 그걸 잘 아니까 다행이죠.
뭘 걱정하는지 알지만 그냥 지켜봐 줬으면 좋겠어요.
지금까지 잘 버텨왔잖아요.
지금까지도 그랬지만 전 시간의 힘을 믿어요."
「最近のように心が穏やかでたくさん笑った時があったかなと思うんです。
ジュンスとユチョンを見ながら僕たちしかいないんだなと感じる度に心にジーンときます。
いればいるままで、いなければいないままで
僕たちが一緒に作り上げて一緒だからいいんだとよく思います。
最初は心配していたファンもそういったことをよく知ってくれているからよかったです。
何を心配しているのか分りますがただ見守ってくれればいいですね。
今までよく持ちこたえてきました。
今までもそうでしたが僕は時間の持つ力を信じています」



うー・・・・・・・・・・・・・・

思いの外長くてびっくりしました汗

でも手を付けてしまった以上最後までやらないと何か気持ち悪くて・・・

翻訳機にかければいいものを、翻訳機が嫌いなもので下

最近は翻訳機にかけても大体合っているんですが

それでも大事なところが何か変なものに変換されていたりして嫌なんです♥akn♥

ちなみに今回のインタビューで出てきた芸能人の方々とか

私もあまり知らなくて調べてみましたaya

まずジェジュンが言う衣装の写真はコチラ矢印↓
$韓国Real Life

そしてカン・イェビンさんというタレントの方との写真は

一時期かなり騒がれました矢印↓
$韓国Real Life

誕生日パーティーに一緒にいたというホン・ソクチョンさん
$韓国Real Life

ナルシャさん(ブラウンアイドガールズ)
$韓国Real Life

そしてジェジュンが理想のタイプとして上げたチョン・インファさん
$韓国Real Life

カン・スヨンさん
$韓国Real Life

ツイッターの写真はコチラ矢印↓
$韓国Real Life

いやぁ、ホントかなり長くて久しぶりに本気の翻訳をしましたが

仕事で使うような難しい専門用語がない分かなり楽でしたふふふ

やっぱり同じ翻訳でもこういう内容の方がいいですね笑

翻訳でも通訳でもそれを専門的にしている方ってやっぱり大変ですねいひっ

幅広い知識と最近の流行を知らないと言葉を生み出せないですえ~‥

例えばツイッターツイッター

私はツイッターはやっていないので全然分かりませんが

普通に“文章を上げる”でも通じますが(私も今回そうしました)

ツイッターをしている人の中には“ツイート”“つぶやき”という単語を使ったりしますよねにゃ

同じ意味でも場合によっては専門用語を使った方が通じる場合も

きっとあるんだろうなって思うと

単に言葉を知っているだけじゃなくて

常に流行を追ったり色んなことに関心を持てないとダメなんだろうなって思いましたドキドキ

週末なのに翻訳するなんて暇ですね~私aya
昨日は突然韓国人のお友達から「オンニ~今日会える~?」という連絡があったので

仕事も7時には終わって会ってきましたにゃ

お互いの職場の中間駅で会うことにして

KFCで軽くご飯を食べた後カフェに移動しておしゃべりをしようとしていたところに

チーム長から着信がケイタイ1

まさか週末出勤しろっていうのでは・・・?

その時は気付けなくて掛け直したんですが

退社前に私がリビューした書類に関して

弁護士が納得出来ない部分があるとのことはぁ?

チーム長からの説明では

「弊所にご依頼頂いた」という文章が弁護士曰く「弊所にご依頼下さった」じゃないかという・・

チーム長も今回の場合「頂いた」でも「下さった」でも間違いじゃないと1度は説明したそうですが

どうも弁護士が納得しないとのことで私に電話がかかってきたんですぼー

チーム長と話しながらどっちでも意味としては間違ってないということで

私たちは納得したんですきごう

それで一旦は収まったかと思ったらしばらくしてからまた着信がぶ~

しかも見知らぬ番号・・・

恐る恐る出ていると当の納得することが到底無理だとおっしゃった弁護士様ガックリ

何で電話番号知ってんの?とかまだ納得してなかったの?という疑問が浮かびましたが

とりあえず話を聞いてみると・・・・

弁「えりさんがリビューして下さったんですよね?」

私「はい、そうです。先程チーム長にも連絡を頂きました」

弁「ええ、チーム長にも聞いたんですけどね。どうしても納得出来ないんですよ」

私「“頂く”と“下さる”ですよね?」

弁「はい。“頂く”にすると全く違う文になるんじゃないですか?」

私「この場合、どちらも使えますが」


弁「どちらも使えるなんておかしな話でしょ?答えは1つじゃないですか?

私「でも私だったらこの場合“頂く”を使います」

弁「じゃあ“下さる”は間違いですか?使えないということですね?」

私「言いかえることは出来ます。」

弁「意味が変わってしまうと思いますが?」

私「変わりません。どちらも“弊所が(その依頼を)受け取った”という意味になります」


弁「・・・・・・おかしいですね。そんなはずはないんですよ

私「・・・・・」

弁「じゃあえりさんの言う“頂きました”の代わりに別の言葉に出来ませんか?」

私「・・・・敢えて帰るとしたら〇〇弁護士のおっしゃる“下さいました”じゃないでしょうか」

弁「何で2つ使えるなんてことがあるのか・・・はぁ・・・」

私「何にしても意味は変わりません。日本人の私が判断するには間違いではありません」

弁「分かりました。失礼します」


と、こういう電話だったんですが怒りMAXでしたaya

まず、チーム長の説明でも納得出来ずわざわざアチコチに電話をかけまくること自体

しつこいって思ってしまったし

日本人の私が何を言っても思いっ切り疑ってるし

それならご自分で好きなように変えればいいじゃないかと思ってしまいましたaya

第一、言葉は生きているものだし

答えが1つとか言うこと自体おかしな話aya

日本人の私は日本語を学んだこともないし

感覚で覚えてきているので

そういう文法的なこととかを聞くのであれば日本人より外国人に聞いた方が

遥かにいいと思っていますaya

韓国語を韓国人に聞いても答えられない人が多いのと同じで

外国語として韓国語を学んだ外国人の方が遥かに文法の仕組みなどについては

よく知っていると思いますかお

日本語が上手な方がうちの事務所にはたくさんいるんですから

そういう方に聞いた方が日本人に聞くよりも絶対納得いくと思いますお茶

それにそういう専門的説明を韓国語でしろと要求されるこっちの身にもなってくれ!!

今回はつまり尊敬語と謙譲語の違いってことなんですが

これは本当に難しい・・後悔

詳しく調べて見ると主体によって使い分けが必要ではあるんですが

今回文脈として全く違う意味になるのではないかということで納得出来ないと言われ

意味としてはどちらも変わらないことから私は変わらないと言ったんですけどねあんぱんまん

もちろん私も日本語に対して知識がある訳でもなく

間違っていることもすっごくたくさんあることは自覚していますチッ

でも何だかすごく嫌な気分でした・・・

質問されたことが嫌だったんじゃなくてその言い方ぼー

同じことを言うにしても言い方1つで変わると思うんですえ~‥

うーん・・・余裕ないなぁ私悩む
今朝もやってしまった・・ぼー

起きて時計を見ると8時なっ・・・なんと!

目覚まし時計たち(目覚まし時計2つ・携帯2つ)はどこに行った?!

と探すとたぶん音がうるさかったんでしょう・・

無意識にお腹に抱えていましたえーーっ!

やっちまったと飛び起きて瞬間移動したかのように

お風呂場に行き頭を洗って化粧をして

8時10分ちょい過ぎに駅に向かって猛ダッシュしました焦る

起きたのが8時だったから出来ましたが

8時10分に起きていたら到底間に合いませんでした・・・・

自分の失態ながらホント勘弁して欲しいです下

さて今日は金曜日パチパチ

相変わらず予定は無くてお金も無くて

節約を考えてまっすぐ家に帰ろうかと思っていますが

どうしようかなぁ・・・・

定時までもうちょっとあはー

今日は今のところ余裕がありますMe

この後の時間が問題ですが・・・・大体5時とか6時過ぎになって

急に「今日中」とか指定して送ってくる方がいらっしゃいますのでため息

結構余裕があるのでネットでニュースチェックしていたら

こんな記事を見つけました矢印↓

福島第1原発事故を受け、福島県から千葉県船橋市に避難した小学生の兄弟が
「放射線がうつる」といじめられたという訴えが市教育委員会にあったことが15日分かった。
市教委は同日までに、避難者の不安な気持ちを考え言動に注意し、
思いやりを持って被災者の児童生徒に接するよう指導を求める通達を市立小中学校に出した。
市教委によると、福島県南相馬市から避難し、3月中旬に船橋市の公園で遊んでいた小学生の兄弟が、
地元の子どもに「どこから来たの」と話しかけられた。
兄弟が「福島」と答えると地元の子どもは「放射線がうつる」と言い、
数人が一斉に逃げ出したという。
兄弟の親は今月予定していた同市の小学校への転入学を諦め、家族で福島市へ避難した。


まず、子供も子供だけど(子供だからって許されるとは思いません)

親の教育ってどうなってるの?って感じですね怒る

こういう時こそ小学生とか幼い子には特に親が言って聞かせて

ちゃんとした知識を与えてあげるべきだと思うんですよねえ~‥

放射能に限らず、何でもかんでも「うつる」と言って差別したり

避けたりするのっていつまで経っても無くなりませんが

あまりに無知であまりに短絡過ぎるぐるぐるもやもや

ただでさえ被災地の方々の心のストレスは計り知れないのに

それでも新しいスタートを切ろうとしているsss

なのに無知がそれを阻むなんて許されることじゃないですむかっ

大人は自分で情報収集出来ますから人づてではなくまずは自分で

ちんとした情報を得ようとすることダッシュ

そしてその正しい知識をきちんと自分の子供に伝達することが

特に今、すごく大事なのではないでしょうかうう

今回ニュースに上がっているだけではないと思います汗

各地で同じような差別を受けている人がたくさんいると思います下

これだけ容易に情報を得られる時代ですきごう

短絡的思考はやめて正しい知識を持って欲しいですぶ~

いじめは本当に残酷な行為で一生心に残りますバッド

年齢は関係ありません顔

大人になってもいじめは存在しますから・・・

何だかすっごく悲しくなりました・・・・
完全に独り言ですぼー

すっごく不思議なこと・・・・・

私はリビューだけでなく日本からのメールに対する

簡単な返信なども作ってって言われれば作りますノートパソコン

それは別にいいんですにゃ

結構短いものだったりするのでぷう

でも先日作ったものに対して日本側から返信があったらしく

それに対してまた返信を作るという作業があったんですが

日本側のメールの内容を見ると

○○先生の流暢な日本語に驚きました

と書いてあるんですね・・悩む

そりゃそうだ、一応曲がりなりにも私は日本人だし・・・

日本人の私が作ったメールを韓国人の名義で出しているんだから

そう思うのが当然だと思います´・ω・`☆sola.

でもメールのやり取りだけだったら言葉はよくないですがずっとだまし通せますが

実際に会うことになったり電話で話すようになった時

さすがにバレるのではないか?と思うわけです呆然

今回の件も韓国訪問に関してのメールなので近いうちに会うようです…(汗)

いいのかなぁ・・・

って本気で心配している訳ではありませんがaya

報告書とか専門書類でないならば、

つたない日本語でもその人の言葉で書いた方がいいんじゃないの?

って思ったりもするんですが

そういう訳にもいかない・・・のかな???

プライド?

しーらないっとあんぱんまん
おはようございますaya

最近やたら眠いのはまさに春眠暁を覚えずだからでしょうかねむー

相変わらず下腹部の鈍痛は消えることなく続いておりますが

食欲もしっかりあって睡魔以外は元気ですにゃ

先日の子宮内細胞検査の結果が今日出るのでドキドキしてますドキドキ

たぶん一言「問題ないです」って言われて終わりだと思いますが↓↓

体が資本と言いますが韓国に来てアチコチやられています…(汗)

入院とか手術まではいかないにしてもしょっちゅう病院にお世話になると

お金もかかるし時間もかかるし体も疲れちゃいますからね・・・・

今の世の中ストレスのない場所なんてないと思うので

そんなストレスとどううまく付き合っていくかが大事だと思いますかお

うまく付き合えている人に是非とも教えて頂きたいですaya

でも一時期すっごく忙しくてもうダメだーってなって落ち込んだ時よりは

最近は随分楽になりました音符

やっぱり心も体も休ませる時間が必要だなって思いますキラキラ

そうじゃないと人間らしくいられない気がするんですあは

私は自分の過去のブログを読み返したりすることはほとんどありませんあんぱんまん

何かげんなりしそうなので・・・

ただ"あ~ちょっと前は凹んでたなぁ”とか"こんなことも思ってたな

っていう記憶があるだけうふふ

この2年間あまりにも濃くて

8割は「辛い」「悲しい」「こんなんだとは思わなかった」っていう

いわばマイナスの感情が多かったと思うんですaya

全く興味のかけらも持っていなかった韓国に魅力を感じて

その国に飛び込んで実際に生活してみたら

どんどん嫌な面が見えてどんどん嫌いという感情が増えていった・・・。

完全帰国日まで100日を切った今だから思えるのですが

いい面も悪い面も好きな部分も嫌いな部分も合わせて

それでも100%嫌いになれない後悔

どちらにも偏ってなくて好きでも嫌いでもあるから

韓国を「第2の故郷」と思えるのかもしれませんレインボー

"思えるようになった”が正しい気がしますがかお

2年は一生の中では短いけれど

28年間の人生の中で2年間を生まれ育った所とは別の場所で過ごしたことは

すごく大きくて強烈であまりに濃かったぼー

この先ずっと日本で暮らすことになっても

韓国は第2の故郷と言えると思いますきごう

留学って実際に行動に移すのは

色んな条件が整わないと難しいことかもしれません汗

学生なら休学とか社会人なら休職・退職・転職とか

金銭的なこととかその人の人生プランだとか汗

みんながみんな、やってみたいっていう気持ちだけで

ポンと飛び立てる訳ではないですが

でもでも留学はすっごくお勧めですビックリ

私はすごく恵まれていたし何より周りのサポートがあってポンと来れて

色々あっても2年間のあるい意味自由な時間を与えてもらえたハート*

最近は内向志向気味と言われていますが

もっともっとたくさんの人がもっともっと外に出て欲しいと思います♪