韓国Real Life in JAPAN !!!!!! -22ページ目

韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

2009年3月~2010年6月まで韓国ソウルの延世大語学堂に語学留学し
卒業後の2010年7月~2011年7月まで韓国企業で働いていました。
2年114日間に渡った韓国生活にピリオドを打って
日本で日韓のかけ橋になるべく奮闘します!!

韓国に2年住んで韓国語も日常会話はこなせるようになっても

すっごく苦手なことがありますガクリ

擬音語&擬態語ですぼー

キラキラ・サラサラ・どっと・がつっと・・・Etc・・

覚えているものもありますが知らないことが多過ぎます汗

でも使わなくても会話が成り立ってしまうので

いつまで経っても覚えません汗

大の苦手です・・・

文法の本とか単語の本はあっても擬音語&擬態語に絞った本はほぼ無いのです下

以前お友達ブロガ―の方が紹介されていた本が

擬音語&擬態語に絞った本で買おう買おうと思っていたのですが

どこに行っても見つからず諦めていました悩む

ネットで見てもどこも品切れ状態でどうしようかなぁと思っていたら

今日アチコチ探し回ってやっと見つけましたピース

일본어닷컴(日本語ドットコム)という韓国のサイトにありました矢印↓

http://ilbono.k2nt.net/default/product_list.php?part_idx=1&search_item=3

$韓国Real Life

この本です~ワーイ

일본어 의성어・의태어(日本語 擬音語・擬態語)」キラキラ

今日入金したばかりでまだ手元に届いていないのですが

届き次第先日のお勧め本と合わせて中身をご紹介したいと思いますクロヌコ

擬音語&擬態語の語彙数を増やせればもっと会話に深みが出ますよねいひっ

表現の幅を広げたくてずっと探していた本をやっと見つけましたハート

以前ブログにアップして下さったブロガ―さんには大感謝ですラブ

購入が随分と遅くなりましたがやっと手に入れましたaya

残念ながら日本のサイトでは見つからなかったので韓国でしか

手に入らないと思うのですが

韓国在住の方にはお勧めですキラキラ

一般のオンラインサイトではどこも品切れなので

일본어닷컴(日本語ドットコム)で買うのがいいかと思います~音符

帰国前だからかやたらと本を買いあさってしまいます・・・あせっ

でも日本ではなかなか手に入らない本を入手出来て満足ですaya
先日こんなおもしろい記事を見つけましたにゃ

(以下引用させて頂きます)

グローバル化にともなって増え続ける国際結婚。
子どもはハーフでバイリンガル、人目をはばからず抱き合い、
愛をささやく外国人との結婚はロマンチック……。
そんな国際結婚の明るいイメージは、本当なのでしょうか? 
実際に国際結婚した日本人に本音を聞きました。

■私の子供は将来外国人?

一人娘として大切に育てられた恵利子さん(31歳・主婦)は、
長年付き合ってきた日本人の彼氏と別れ、6年前にフランス人と結婚しました。
「いわゆるできちゃった婚です。でもうれしかった。
モデルでも、フランス人のハーフって多いし、きっとかわいい子だろうなって思いました」


そしてもう一点、恵利子さんを喜ばせたのは、
結婚しても自分の名字が変わらないことでした。
「フランスでは、夫婦が同じ名字を選択する必要がありません。
また、国際結婚だと日本に相手の戸籍がないので、名字を変える義務がないんです。
私は昔から自分の名字にこだわりがあり、
子どもには自分の名字を名乗ってほしいと思っていました。
日本人の彼氏と別れたのも、
私が相手の籍に入りたくないと発言したことが原因にあったくらいです」


生まれる子が男の子だと分かり、
「国際結婚の場合、特に申請しない限り自動的に子供は母親の名字を名乗ります」と、
さらに恵利子さんは喜びます。

しかし喜びもつかの間、現実はそう甘くありませんでした。
「子供が生まれて、在仏日本大使館に出生届を提出しました。
そのときに『お子さんが22歳になったら、日本国籍を選ぶか、フランス国籍を選ぶか、
選択する義務があります』と言われたのです。

フランスは二重国籍が可能ですが、日本では認められないためです。
もしフランス国籍を選択したら……子どもは外国人ということになります。
名字はおろか、国籍まで自分と異なるなんて、考えたくありません」と恵利子さん。


もうすぐ小学生になる恵利子さんの息子は、
日本語もフランス語も理解するバイリンガルに育っています。
「フランスの幼稚園に行っているから当たり前ですが、
少しでもフランス語の方が日本語よりもできると感じることがあると、
私はヒステリーを起こしてしまいます。将来息子が外国人になってしまう気がして……」

ハーフ&バイリンガルと聞くと、うらやましくもあるのですが、
現実はそう単純なものではなさそうです。

■誇り高きフランス人もケチャップには弱い?


フランス人と結婚し、愛情たっぷりの毎日を満喫中の3名の日本人マダムに話を伺います。
3人とも「結婚してからこれまでに、一日たりとも『愛している』と言われなかった日はない」
という、なんともうらやましい夫をお持ちで、みなさん幸せそう。

しかしその中の一人、美智子(31歳・日系会社受付)さんが食文化の話を切り出すと、
一気に悪口で盛り上がります。美智子さんが言います。
「フランス人って食べることが好きでしょ? だからとにかく食事の時間が長い。
家族や親せきで集まるたびに、一回の食事が前菜からデザートまでで4~5時間かかってしまう。
その間に気の利いた話題を振るのも賢い妻の役割だし、話題作りの勉強でも頭が痛いわ」

次に、琴の先生で、日本文化を大切にする倫子さん(34歳)が

「ひな祭りの日の恨み」を語り始めました。
「娘には日本の繊細な味を知ってほしいから、定期的に日本料理を作ります。
ひな祭りのときは、親に日本から乾燥のレンコンや高野豆腐などを送ってもらい、
下ごしらえをして、ちらしずしを作りました」

大皿に盛り付け、あとは食べるだけですが、倫子さんがふと目を離したすきに、
「キッチンに行ったらびっくり! ちらしずしの上に、ケチャップで『AIKO』と、
娘の名前が一面に書いてあったのです。繊細な味を娘に覚えてほしくて頑張った努力を、
踏みにじられた気分になりました」

激怒した倫子さんは夫に抗議したそうですが、
「なぜ真っ赤な紅しょうがはいいのに、ケチャップはいけないの?」
と答えられ、あぜん。
「すしにガリは合うけど、ケチャップはかけないでしょ!」と反論してみたものの、
夫はポカ~ンとしています。
「これは一例で、食文化の厚い壁にあたることは日常茶飯事なのよね」と、3人とも苦笑い……。


日本人と結婚しても日常生活の価値観の違いでトラブルになることはあると思いますが、
外国人との結婚は思わぬところで常識が異なるので、いつトラブルが発生するか予想不可能。
それが面白い点であり、つらいところでもあります」と倫子さんはしみじみ語ります。

■理解しあえない国民感情

ドイツ人と結婚した麻里(37歳・宝石店勤務)さんは
「私たちは、どこかの国に特別な感情があるわけではありませんが、
相手の出身国に対して持っているイメージが異なることがあります」


たとえば、結婚当初の2002年の日韓ワールドカップを見ていたとき、
「韓国VSスペイン戦で誤審が問題になり、夫が
『韓国が自国に有利なように判定を行っていると日本は疑っているようだけど、
そんなことはないと思う』と言い出したんです。
誤審の真相など詳しいことは分かりませんが、ただ自分の国を批判されたようでショックでした。

でも、あとで話しをすると、彼は日本を批判しているわけではなく、
ただスペインに勝ってほしくなかっただけということが分かりました。
私には理解できない、ドイツ人としてのスペインに対するライバル意識があったようです」
と話す麻里さん。

続いて、「ニュースやスポーツなど国際イベントを通して
自分の国を批判する発言につながると、互いに気持ちがよくないものです。
結婚して10年になりますが、いまだにこれが原因でギクシャクすることがあります」
と麻里さんは心情を吐露します。


■いつまでもつかめないギャグのツボ

「在仏20年、通訳をするようになって12年がたちます。
それでも理解できないのはギャグ」と語るのは聡美さん(39歳・通訳)。

バラエティー番組はどこの国でもありますし、多かれ少なかれコンセプトは同じようなものでしょう。ただ、詳細を見てみると『ギャグ』の種類が日本とはかなり違うようです。

聡美さんは、「つまらないだけならまだしも、たまに倫理を疑うようなものがあります。
たとえば、素人相手の『どっきりテレビ』のような番組があるんですが、
体の不自由な方をテーマにしたどっきりがよくあるんです。
私にはとても笑う気にはなれないです」と言い、
さらに、この種のギャグに受けている夫にも嫌気がさすことがあるとか。

「本気でげんなりすることがあります。長くこちらに住んでいれば、
決して悪気があるわけではないというのは分かります。
それでも私が心底理解する日が来ることはないでしょう」


こうしてみると、毎日愛をささやかれるオアツイ日々を送っていても、
日本人同士だと起こりにくいような問題に囲まれていることが分かります。
外国人と結婚する予定がある人はこれら先輩諸氏の声に耳を傾けて
人生を考えてみるのもいいのではないでしょうか。


何とも深い・・・ですね汗

私が働いている会社の日本人は10人程いますが

女性は私を除いて全員韓国人と結婚されていますきごう

度々色んな話を聞くのですが

やっぱり国際結婚は大変そうです苦笑

私は結婚もしていませんし彼氏がいる訳でもありませんが

それでも韓国と日本の差は常々感じていますぶ~

結婚ともなるともっとでしょうね~・・・

私は別に韓国人と結婚してもいいのですが

日本に住めないと無理です笑

でも韓国は家族との繋がりが強い国でもあるのでそれは難しいですよね・・・

だから自動的に国際結婚に進むことは無くなります笑

本当に・・・国を越えて結婚するってすごいなぁと感じますaya
韓国に下りたって2年ちょっと経ちまして

韓国語も特に問題はなく日常生活をこなしていますにゃ

2年もいて話せない方が問題なのですが・・・ぼー

今までもコメントやメッセージでご質問を頂いていたのですが

韓国語の勉強方法

これはですね~・・・たぶん本当に人それぞれで

どんなにいいと言われた方法でも自分に合わない時もあったりで

声を大にしてお勧めですビックリとは言えないのですが

それでもやってみないと自分に合う・合わないというのは

分からないと思うのでご参考までにチラっと載せたいと思いますぽっ

環境

日本人/日本語からなるべく離れる→今は日韓の距離も近くなってどこに行っても

日本人がいない所はありませんまったり

そして韓国語が出来ないうちは

やはり言葉が通じる者同士一緒にいるのが心地よくて安心です苦笑

でも本当に韓国語を自分のものにしたいのであれば

韓国語だけの世界にどっぷり浸かる方法が何よりベストだと思いますいひっ

最初は言葉も出来ないし、何をどうすればいいのかも分からないので

不安だし寂しいし全てにおいて孤独だと思います…(汗)

なので日本人同士助け合ってもいいと思いますが

それだけに頼らないことも大事ですsss

例えば買い物やATMの引き落としなども

初めてする時は日本人同士でまとまってやってみて

次にやる時には1人でやってみるドキドキ

もちろん分からないことや何かトラブルも起きるかもしれませんが

そういうことを乗り越えていかないと生活出来ないので

ここはグッと我慢して現地人(韓国人)に助けを求めますaya

韓国人は日本人に比べて感情の見え方が強いので

びっくりしたりイラっとすることもあると思いますが

次からは1人で全部出来ればいいのでその時だけ我慢ですあせっ

舌打ちされてもイラつかれても我慢ですあせっ

私も日本人の友達を全く作らなかった訳ではないのですが

級が上がるにつれて外国人の友人と過ごす時間をすごく多く持つようにしました音符

日本語が出来る外国人の友達もいますが基本的には共通語は韓国語になるのですあんぱんまん

お互い使っている韓国語が合っているのかは分からないですが

ひたすら韓国語を話すことで1日の韓国語に触れる時間も長くなりますひらめき

それと声に出すことで自分自身の韓国語のレベルを自分で確認出来ますaya

日本語が出来ない韓国人を探す→

でもこれは実際すごく難しくて自力で探そうとしても限界があります後悔

エクスチェンジとして探すとお互いの言葉を教え合うことが目的なので・・・

それに韓国の大学生を始めとして、日本語が上手な韓国人はたくさんいますいひっ

そういう方とエクスチェンジをすると困った時には日本語で尋ねることが出来るので

いつの間にか日本語の比重も高くなってしまうんです・・・

特に日本人って失敗を恐れて恥ずかしがってしまうので

外国語を自信を持って話すということが苦手だと思うんです下

なので相手が日本語が出来るとどうしても日本語に頼ってしまうんです悩む

出来れば日本語が話せない人を探すのが1番ベストですねぐぅ~。

私の場合は、同じクラスの子(日本人)のエクスチェンジの子(韓国人)に

日本の文化に興味があって、でも日本語が喋れない人」を条件に

探してもらい紹介して貰いましたふふふ

日本のアニメやアイドル、芸能人が好きという人は意外にもたくさんいるので

見つからないということはない気がしますきごう

リスニング

1つも聞き取れなくてもとにかく韓国語を聞く→

語学堂は4時間だけの授業なので極端に言えば韓国語に触れられる時間も

1日に4時間ということになります汗

更に言えば、語学堂の先生というのは職業柄

かなりゆっくりはっきり聞き取りやすい方法で韓国語を話します汗

なので恐らく留学生なら誰でも経験していると思いますが

学校から1歩外に出ると同じ韓国語なのに全く聞き取れないのですムンクの叫び

そして語学堂は女性の先生が9割で男性の先生は4名しかおりません(当時)↓↓

(F4と呼ばれていましたワラ

すると自然と耳も女性の声に慣れてしまい

街中で聞こえてくる男性の話す韓国語が全く聞き取れないということもあります号泣

スピードも早く声も低いので・・・

なので学校外で耳を韓国語に漬けこむ必要があるんです耳

材料は何でもいいと思いますハート*

K-POP、ドラマ、ニュースなど音が出れいれば何でもOKですaya

1番いいのはK-POPとドラマですGOOD。

ニュースは日本語でも同じですが専門的で難しいので・・・・

音楽は変なところで単語を切ったりメロディーに乗せるので

抑揚がつかめなかったりするのですが

ネットを探せば歌詞が見つかるので

それを目で追いながら聞いていくと分からない単語が何か

気付くことが出来るんですふふふ

私の場合はとにかくプリントアウトして持ち歩いたり

iPodの中に歌詞をコピーペーストしたりして聞く時に見ながら聞いたりしましたえへ

単語数を増やすのに歌詞を見ながらK-POPを見るのはすごくいい方法だと思いますいひっ

ドラマは字幕が無いのでK-POPのようにはいかないのですが

You Tubeなどを探すと昔の韓国ドラマなどはDVDになっていたりしていることもあって

字幕付きのものも結構ありますお

この字幕付きの映像を見て私はよく逆引きをしましたあはー

聞き取れなかった単語がある時に字幕を見て日本語から韓国語を探します本

たまに見つからない時もあるのですが・・・汗

そしてノートにメモして後で見直せるようにしていますえへ

スピーキング

真似っ子する→

これは今でもやるのですがドラマを見ながら、CMを見ながら

同じように言ってみるんですえへ

(1人で部屋にいる時にしか出来ない方法ですが・・・)

日本人はどうしても韓国語を話す時もカタカナ発音になってしまいがちなんです汗

それとイントネーションが日本人特有のものがあるようですあはは

日本語の発音そのまま韓国語に反映されてしまうようですぶ~

不思議なことに名古屋弁の子は韓国語も名古屋風のイントネーションだったこともありました笑

例えば「どんなもの」を意味する어떤 것(オットンゴ)ですが

日本語では“どん”の部分にアクセントが付きますが(私はそうです)

これがこのまま韓国語に反映されると“オットn”の部分にアクセントが付きますきごう

韓国語も抑揚はありますが日本語程上がったり下がったりしないようで

イントネーション1つで外国人の喋る韓国語だと分かります汗

なので単に話せるようになりたいというのではなく

ネイティブの発音に近づけたいという場合は

ドラマなどを見ながら同じように言ってみて

日本人特有の抑揚やカタカナのような発音を

少しでも自然な韓国語に近づけようとすることが大事かなと思いますにこにこ

とにかく話す→

これは当たり前のことのように感じるかもしれませんが

日本人といれば日本語になってしまいますし

1人で住んでいれば誰かと話すということが少なくなりますあせっ

でも耳はすぐに慣れますが口は別物で1番最後に慣れる気がするのですガックリ

語学堂6級を卒業しても話せない人が多いのも正直なところですから

限られた留学期間にとにかく話すことは本当に大事ですあんぱんまん

語学堂は大学付属ではありますが大学とは場所が離れていたり

1年のスケジュールが全く違うので大学が夏休みの時に

語学堂は授業があったり逆の時もあって

韓国人と出会う機会というのはあまりありませんaya

なので大学生と出会うこと以外で話すことが必要ですうー

その為には真似っ子することでもいいと思いますし

ちょっと外に出るだけで一瞬でも話す機会はたくさんありますダッシュ

スーパーのレジ、タクシーで行き先を告げるなど・・・

頭では分かっていても実際に声に出すとうまく喋れないということが多いので

これはもう話すことでしか解決できませんaya

語彙力を増やす→

言葉を話すのには文法も大事ですが語彙力が何より大事ですよねブログを書く

なのでリスニングの練習をしながら語彙力を増やすことも大事ですあんぱんまん

あと私が実践したのは(今は帰国前で何も残っていないのですが)

部屋中にポストイットを張りまくりましたにゃ

カレンダーには달력と書いてカレンダー自体に貼ったり

動詞だったらその行動をする場所に貼りますaya

例えば洗うという意味の씻다は洗面所に貼りましたきゃー

形容詞も同じで関係のある場所に貼ります♪

天気に関係あるものだったら窓に貼ったりという感じですきごう

部屋中カラフルでした笑

でも常に目に入ることで覚えようと敢えてしなくても

毎日見ていると嫌でも勝手に覚えているんです笑

あとはフトした瞬間に気になった単語はその都度調べてメモっていますえんぴつ

あととにかく単語を書くことですねaya

$韓国Real Life-未設定

これは以前ブログに載せたこともあるのですが

語学堂時代の私の単語の覚え方です笑

裏紙にとにかく書きまくるんですえんぴつ

書かないと覚えられないものもたくさんあるので

時間がある時には隙間がなくなるまで書きましたぷぅっ

ライティング

日記を書く→

韓国語で文章を書くことに慣れる為にも学校の宿題以外に日記を書いていましたえんぴつ

語学堂の先生に提出しチェックしてもらうことで

韓国語での言い回しも学ぶことが出来てこれがすごくタメになりましたひよこ

4時間しかいない語学堂で1クラスに10数人いますから先生を1人占めできないので

いい意味で先生を「利用」した方がいいですハート電球

長く書く必要は無くて短文でもいいので書くことに手・目を慣らすことが大事かなと思いますウインク

と、書いて見るとすごいことのように見えるかもしれませんが

実際にはそんなにすごいことでも努力したと言えるものでもないんですあせっ

偉そうに書いてしまいましたが私も全てにおいてまだまだで

そんなまだまだの状態で韓国を去ることに恐怖も感じていますアンパンマン

ただ、大人になってから学ぶ外国語というのは

感覚だけでは習得出来なくて

子供のように何もしなくても覚えられるものではないので

何かしら行動をしなくてはいけないなとは思います汗

私が日本で韓国語を教わっていた時の先生の言葉がずっと頭の中に残っていますきごう

追われるより追う立場でいなさい

追われる身でいるとどこかで努力しなくなってしまう・・・

常に追う者でいて努力をしなさい

そういうことでしたキラキラ

追われる者”にはなりたくてもなれませんが笑

留学とは期間限定のものなのでその時間を有効に使った人が

結果を得られると思いますsss

これから留学される方、留学中の方、

限られた時間を是非有効に使って頂きたいなと思いますaya
アニョハセヨ~aya

やっと金曜日です↑

そして会社に通うのもあと10日となりましたピース

最近は連日残業続きで疲れもピークに達しているので

週末は絶対にゆっくりしたいですブタ 

残業そのものが嫌というよりは

全部押し付けて皆さんお帰りになる、そのスタンスに嫌気が差します腹筋

私には選択権もなく、帰っていいと言われるまでは帰れませんので

それはもう苦痛以外の何物でもありません下

一緒に働く人の仕事へのスタンスがある程度同じじゃなかったり

感覚の違いがあまりにも大きいととてもじゃないですが我慢出来ないと思いますため息

人間、色々ですから考え方も色々あって当然なのですが

それでも「私は主婦だから」とか「パートだから」とか

「残業したくないから」とか

色んな理由を前面に押し出さないで勤務時間中は全員が同じ感覚を

持てたら全然違うはずなのに・・・♥akn♥

どこにでもいますけどね~顔

さて、昨日は夏の新ドラマに関してニュースが出ましたキラキラ

まず、JYJジェジュンがとうとう韓国で俳優デビュー(ドラマ)することが決まりましたaya

今まで日本では「素直になれなくて」にレギュラー出演、

韓国では映画「天国の郵便配達人」には出演していたものの

ドラマは今回が初めてになりますドキドキ

ジェジュンが出演するドラマはSBSで

毎週(水)(木)に放送される予定です音符

今のところのドラマ名は『ボスが変わりましたあは

韓国Real Life

制作会社の発表によるとチソン、チェ・ガンヒ、ジェジュン、

ワン・ジヘ、パク・ヨンギュ、チャ・ファヨン、キム・チョンらが出演するそうですうふふ

ジェジュンは驚異的な能力を兼ね備えた財界のプリンス、チャ・ムウォン役とのことダッシュ

驚異的な能力って・・・・・????

「ボスが変わりました」は今放送されている「シティーハンター」が終了した後、

8月3日からスタートするそうです~顔

思いっ切り韓国にいませんが・・・・

でも1時間遅れで見れるので追いかけます頑張る

そしてそしてCNBLUEのチョン・ヨンファが主演のドラマ「オレのこと好きでしょ」も

夏クールの放送が決定しておりますレインボー

韓国Real Life

こちらはMBCのドラマでこれも(水)(木)・・・・

視聴率争い決定ですね・・・

「オレのこと好きでしょ」は芸術大学を舞台に夢に向かって走る主人公たちの

愛、友情、青春、夢を描く青春ラブストーリーだそうです↑

あぁ~ミスリプリーといい、今後のドラマといい

現地で見れないなんて・・・えーん

つくづくすれ違う運命のようですaya

日本に帰りたいと思っているくせに韓国にもくっついていたいなんて

わがままもいいとこですが正直そんな気持ちです顔

生活の拠点は日本に置いておきたいし拠点が日本にあるからこそ

頑張れる気がしますsss

でも2年も過ごした韓国を今更関係ない国とも思えませんかお

すっごい夢のような話をすれば

日韓の中心で橋渡しする第一人者になりたい

そのくらいに思っています笑

グローバル過ぎますねいひっ

でも夢のような話ですから笑

最近はすごく浮き沈みが激しかったのですが

その理由の1つがはっきりした気がしますハート電球

韓国語の能力が落ちることが分かっていながらも

そちらに進まなくてはならないことへの恐怖


でもずっとここにはいられないという心の葛藤があったりして

どうにもならない現実に目を向けたくなくて

モヤモヤしていましたaya

韓国語を維持することがこれからの私の目標ですキラキラ

しばらくはのほほんとした生活になると思うので

韓国語を教えるのもいいかなぁと思っていますベー

韓国語を教えるって自分にとっても勉強になるのであは

何が何でも「韓国」に係わっていないと

今抱えている恐怖が現実になってしまう気がしますaya

一足先に日本に帰国した語学堂時代の皆もこんな思いを抱えていたのでしょうかaya
MBCの月・火ドラマ「ミス・リプリー

一応毎回見てはいるのですが何とも内容が・・・

主人公の生い立ちなどは理解できても度重なるオーバーな程の嘘や

とてもとても同情も同感も出来ない主人公にちょっと疲れていますぼー

そして男はおバカだなぁと思えてなりません苦笑

そんなミス・リプリーですが

ドラマの中のユチョン演じるユヒョンのテーマ曲を

ユチョンが歌っていて昨日音源が公開されましたコチラ



사랑이 아니었음 좋겠어
자꾸 다가오는 이별은 너무 아프잖아
니가 행복할 수 있다면 그만 이제 그만
네게 해줄 수 있는 건 이것뿐

내사랑 너만을 너만을 너만을
너를 위한 빈자리
눈치채지 못하게 애써 외면하며 웃고 있나봐
니가 아프면 난 싫어 이별은 싫어
날 사랑하면 안돼요

그대가 아니었음 좋겠어
세상에서 가장 소중한 그대 그대 이니까
그래서 널 밀치며 또 울리며 뿌리치며
네게 해줄 수 있는 건 이것뿐

내 사랑 너만을 너만을 너만을 너를 위한 빈자리
눈치 채지 못하게 애써 외면하며 웃고 있는다
니가 아프면 난 싫어 이별은 싫어
날 사랑하면 안돼요

기다리지마 쓰디쓴 눈물 또 겨우 참아내며
난 뒤돌아서 가요 나 이렇게

사랑해 사랑해 사랑해 사랑해 하나뿐인 내 사랑
가슴으론 외쳐도 너무 소중해서 부르진 못해
내가 아픈 건 괜찮아 사랑하니까
난 미치도록 울면 돼

니가 아프면 난 싫어 사랑하니까
난 여기까지 하면 돼

ユチョンの演技もこの曲もいいのに

ドラマの主人公がダメ過ぎる・・・

でも行く末を見たいと思って毎週欠かさず見ているあたり

まんまとひっかかっているのかもしれませんまったり

既に日本にも輸出が決定していますが

放送局はどこなのか分かりませんね・・・

MnetかKNTVだと思いますがにこにこ

昼ドラのような雰囲気がプンプンしているこのドラマ・・

果たしてこの後どうやって話を持って行くのでしょうかsss

ハッピーエンディングに持って行くのならかなり無理をしなくてはならないようなもやもや

ミス・リプリーは韓国で実際にあったシン・ジョンア事件を題材にしたドラマなんですが

このシン・ジョンア事件については私もよく知らなかったので

ちょっと調べてみたんですaya

http://iori3.cocolog-nifty.com/tenkannichijo/2007/07/post_4cb8.html

こちらのサイトに詳しく掲載されていましたのでお借りしましたかお

何だかものすごい女性で、実際にあった話だなんて信じられませんaya

実際にあった話だと分かるとドラマのオーバーさも

不思議と違和感がなくなってきました笑

嘘つくのってすっごい体力いるんだなぁとドラマを見ていて思います・・・

生きる為とは言ってもここまでするのはちょっと・・・・

果たしてどんな結末が待っているのでしょうねぽっ