韓国Real Life in JAPAN !!!!!! -16ページ目

韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

2009年3月~2010年6月まで韓国ソウルの延世大語学堂に語学留学し
卒業後の2010年7月~2011年7月まで韓国企業で働いていました。
2年114日間に渡った韓国生活にピリオドを打って
日本で日韓のかけ橋になるべく奮闘します!!

今日、いよいよジム通いがスタートしましたダンベル?

韓国に行く前も韓国に行っている間もジムに通ったことはありますが

時間がなかったり効果が出なかったりで続けることが出来ませんでしたうう

でも韓国で6キロ太ってしまったので

この分はやっぱり落とさなくてはいけなくて

運動して絞ることにしたのですaya

今日は初めてだったので体重・体脂肪・筋肉量など

体の細かな数値を出して

トレーナーの方と運動メニューを組んでいきましたピース

やっぱり数字で表わされるとショックでしたね・・・

体重は勿論、体脂肪も3%増えていましたえぐえぐ。。。

筋肉量は基本数値よりも少し多いくらいだったので

筋肉量は維持して脂肪を減らすという

脂肪燃焼プログラムを組みましたきごう

筋トレよりは有酸素運動をして脂肪を減らし

体を絞っていく・・

2ヶ月で4キロ減を目指しましょうと言われ

ボクサー気分ですボクシング

月末に測定もあるのでボクサーですね汗

韓国は野菜を豊富に食べるという印象が強いと思うのですが

一般家庭ではそうでも

下宿や1人暮らしをしているとやっぱり野菜を取り辛いですねえ~‥

あと、1人ご飯という文化もまだまだ浸透していないので

数人でガッツリと食べるということが多いですかお

そうなるとやっぱり炭水化物が多くなって

量も多くなるので太りやすい環境かなとは思いますね…(汗)

そして辛いものは食欲を増進させる効果もありますから

辛いものを食べてお腹いっぱいなのに口寂しくてつい・・・

ということも珍しくないです↓↓

そんなこんなで2年間でプラス6キロ・・・・

トレーナーの方にも

結構増えましたねぇ・・」と言われてしまいました号泣

ここまできたらもう全てを曝け出しましたから

恥ずかしがらずに頑張って絞っていきたいと思いますaya

既に全身筋肉痛でまともに歩けませんあせっ
韓国で買ったお土産たち、

まだまだ配り始めてもおりません・・・

お土産の中で特にインスタント物や見慣れない化粧品などは

日本語での説明がないとちょっと分かりづらいですよね汗

そういう時は日本語訳をつけてお渡しするようにはしていますが

母がお友達に渡す場合も代理で日本語訳を作りますaya

昨日も母がお友達にインスタントの冷麺を渡すということで

日本語訳をWordに打ち込んでいたのですが

変なところでつまづくんですアンパンマン

$韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

これがインスタント冷麺ですにゃ

さてこれの作り方ですが

1육수 만들기
낸명 그릇에 차가운 물 260ml와 동치미육수를 넣고 잘 저어줍니다.
容器に冷水260mlとスープ(の素)を入れてよく混ぜます

2면 만들기
큰 냄비에 물 800ml를 끓인 후, 면과 고명후레이크를 넣고 약한 불로 3분 더!
鍋に水800mlを入れて沸かした後、麺と薬味フレークを入れて弱火で3分!

익힌 면을 체에 건져내어 흐르는 찬물에 잘 헹군후,물기를 완전히 빼고 그릇에 담아주세요.
茹でた麺を冷水で洗い、水気を完全に切ってからお皿に移します

3맛있게 먹기
겨자별첨을 넣고 밋있게 후루룩!
얼음을 띄워 드시면 더욱 맛있습니다.
からしを入れて出来上がり!
氷を入れるとより美味しく頂けます

・・・というものなのですが

ここで困ったのが동치미육수(トンチミユkス)、

고명후레이크(コミョンフレイク)という単語うう

동치미육수は동치미(トンチミ)と육수(ユkス)を1つの単語にしたものですきごう

동치미はダイコンの水キムチ、육수はスープと理解していいと思いますえへ

ただ、このまま“水キムチスープ”と直訳しても絶対意味不明ですよね汗

なので異訳して“スープ”にしちゃいましたまったり

これはまだ異訳しても意味が通りますが

悩んだのは고명후레이크(コミョンフレイク)・・・下

実は고명(コミョン)という単語を初めて見たもので

まずはスマートな携帯さん内蔵の辞書にヘルプを求めてみたのです本

すると韓日辞書のくせにカタカナで“コミョン”と・・・呆然

カタカナなにしただけじゃんかビックリ

しかも例文にも“コミョンをのせて”と書いてあり全く意味不明なままガクリ

スマートだと思った携帯さんも頼りなく

PCに移動して韓国のNaverで検索開始sss

すると“薬味を兼ねた飾り物”と・・・♥akn♥

薬味を兼ねた飾り物!?

もっと調べると単に“薬味”であることが判明しましたぼー

薬味なんて単語、2年半の韓国生活で1度も使った記憶がありませんでしたね汗

고명が薬味であることが分かり후레이크はフレークだということを知っていたので

これはそのまま“薬味”と訳しましたきごう

韓国語、まだまだ知らない日常単語が多いですぶ~

ちなみにインスタント食品でよく出てくる単語をご参考までに載せてみますねaya

넣다(ノッタ):入れる

냄비(ネンビ):鍋

불(プル):火
※강한 불(カンハンプル):強火、약한 불(ヤッカンプル):弱火、
중불(チュンブル):中火

끓다(クrタ):沸く

헹구다(ヘングダ):ゆすぐ

분말(プンマル):粉末

뚜껑(トゥッコン):蓋

분(プン):分

초(チョ):秒


インスタント食品は日本と作り方もほとんど同じなので

韓国語が分からなくても何となく作れると思います笑

お土産でも韓国語の勉強が出来るので注意して見てみるのもいいですねにこにこ
最近ジェジュンがドラマに出演するということもあって

韓国でのインタビュー記事がとんでもなく多いですねにゃ

翻訳機を通してもいいのですが

自分の韓国語を維持する為にもたまには翻訳してみるかと思って

翻訳してみました~aya

実は真夜中に翻訳したので頭がフル回転している状態ではなかったのですうう

変な部分があるかもしれないのですが

自然な日本語がまだ頭に浮かばないことも多くて・・・(と言い訳を・・・)

それにしてもこういうニュース記事を翻訳する仕事をしている方って

本当に凄いですねパチパチ

私は自分がジェジュンが好きだからということもあって

元々知っている単語などもありますが

何も情報がない状態で翻訳をしていくのって

言葉を知らなくてはいけないし

1つ1つちゃんと伝わるように調べているんだろうなと感じますふぅ

今回のインタビュー記事も“ガーラショー”など

私自身あまり使わない言葉もあって?マークがいっぱいでした・・・

それではインタビュー記事の翻訳です~矢印↓

다른 스포츠 선수와 만남을 기대하는 팬들도 많을 터.
손연재 선수 말고 다른 선수의 갈라쇼를 해보고 싶다는 마음을 가졌을 법 했다.
하지만 순간 돌부처가 된 김재중.
이를 도와주기 위해 유명 스포츠 스타들의 이름을 언급했지만
의외의 대답으로 웃음을 자아냈다.
他のスポーツ選手とのタッグを期待するファンも多いはずだ。
ソン・ヨンジェ選手ではなく他の選手とのガーラショー(祝祭)を
してみたいという気持ちを持つのは当然だろう。
しかしその瞬間、固まってしまったキム・ジェジュン。
彼を助ける為に有名スポーツ選手たちの名前を上げてみたが
意外な答えで笑いを掻き立てた。


“박태환 선수? 박태환 선수 갈라쇼 해보고 싶네요.
수영복도 새로운 느낌으로 제작하고 싶네요.(하하)”
「パク・テファン選手?パク・テファン選手のガーラショーをしてみたいですね。
水着も新しいイメージで作ってみたいですね(笑)」


스포츠 스타의 갈라쇼 외에도 공연 연출은 계속 하고 싶다는 마음을 피력했다.
“아이돌 그룹 공연을 해보고 싶어요”고 욕심을 드러내 역시 다재다능한 면모를 자랑했다.
スポーツスターのガーラショー以外にも公演演出は続けたいという心内を表した。
「アイドルグループの公演を(演出)してみたいです」と
多才多能さを見せた。


韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

#가수: “올해 안에 새 앨범 발표할게요”
본격적인 연기 신고식에도 나서고 공연 연출도 했으나 김재중의 본업은 가수.
JYJ로 지난 2010년 10월 첫 번째 앨범 ‘더 비기닝’(The Beginning)을 발표했고
활동을 펼쳤다. 문제는 브라운관에서 그들의 모습을 찾기 어려웠다는 점.
#歌手:「今年中に新しいアルバムを発表します」
本格的な演技へも乗り出し、公演の演出をしてもキム・ジェジュンの本業は歌手である。
JYJとして過ごした2010年10月に最初のアルバム「ザ・ビギニング」を発表し
活動をした。問題はブラウン管で彼らの姿を見られないことだ。


“지금도 음악 방송이나 예능 프로그램에 출연하기 위해
끈을 놓지 않고 있어요. 새 앨범이 나오게 되서 출연이 가능해지면 좋겠어요”
라고 바람을 내놓았다.
「今も音楽番組や芸能プログラムに出演する為に
チャンスを逃さないようにしています。新しいアルバムが出て
出演出来るようになればいいですね」と話した。


요사이 국내 가요계는 유럽에서 돌풍을 일으킨 사실이 전해져 뜨겁다.
유럽 이야기가 빠지면 섭섭할 정도다.
JYJ 역시 해외에서 많은 사랑을 받고 있으니 단연 관심사일 것 같았다.
近頃、国内歌謡界はヨーロッパで大人気だという事実で熱くなっている。
ヨーロッパの話が出ないと物足りない程だ。
JYJも海外から多くの愛を得ており、当然気になっているだずである。


“전에 유럽 쇼케이스를 생각했었어요.
기간 때문에 유럽 가지 못했지만 차후 시간이 있다면 가고 싶은 생각이 있어요.
부럽냐고요? 부럽기보다 고생했을 것 같아요.
처음 가는 것이 정말 힘든 거잖아요.
예전에 보아가 일본 진출해 길을 다져 놓은 것처럼요.
길을 뚫어준 것 같아서 좋아요”
「以前、ヨーロッパショーケースを考えていたんですよ。
期間に問題があってヨーロッパに行けなかったんですが、今後時間があったら行きたいです。
羨ましいかですって?羨ましいというより大変だろうと思います。
初めてのことは本当に大変じゃないですか。
以前、ボアが日本進出をして道を作り出したようにです。
道を作ってくれるようでいいですね」


‘더 비기닝’ 이후 1년이 넘게 다음 앨범 소식이 없는 상황이다.
팬들 역시 궁금해 할 것 같아 직접 물었더니
“준비 중이에요. 우선 좋은 곡들이 나와야 해요.
물론 그 안에는 제가 만든 곡도 있겠죠.
올해 안에… 곧… 되도록 빨리 나올 것 같아요”라며 단비 같은 소식을 전했다.
「ザ・ビギニング」後1年以上、次のアルバムのニュースが無い状況だ。
ファンたちも気になるところだと思うので直接聞いてみると
「準備中です。まずいい曲が出来なくてはいけないですね。
今年中に・・・すぐに・・・出来るだけ早い時期に出ると思います」
と嬉しいニュースを聞かせてくれた。


韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

데뷔 8년 차.
이제 영웅재중에서 김재중으로 제2의 인생을 펼치고 있다.
과거와 비교해 보다 내적으로 더 성숙해진 모습을 선보여야 한다.
デビュー8年目。
現在、英雄在中(ジェジュン)からキム・ジェジュンとして第2の人生を歩いている。
過去と比べて内面的により成熟した姿を見せなくてはならない。


“영웅재중은 이름 자체가 동방신기의 구성원 이름이잖아요.
제가 만약 아직도 동방신기 타이틀을 쓰고 있다면
다른 일을 해도 영웅재중이 됐겠죠.
하지만 JYJ를 한 순간부터 김재중이 됐어요.
스스로 찾아내 보여줄 수 있다는 것이 발전된 부분이 아닐까 싶어요.
아직은 완벽하지 않아서 저도 기대되는 한편 미래가 걱정되기도 해요”
이와 더불어 자신이 나아갈 청사진도 필요하다.
“변함없어요. 연예인으로 살 거니까요.
지금 팬 분들은 우리의 미래를 만들어주고 싶어 하는 것 같아요.
그런 것들 많이 보고 느끼니까 JYJ가 잘 되서 후회되지 않은 삶 살고 싶어요”
라고 말하는 내내 김재중의 표정은 한결같이 진지했다.
「英雄在中は名前自体が東方神起のメンバーとしての名前じゃないですか。
僕がもし今も東方神起のタイトルを使っているとしたら
別のことをしても英雄在中になるでしょう。
しかしJYJとして始めた瞬間からキム・ジェジュンになりました。
自ら見つけ出してお見せすることが出来るということが成長した部分ではないかと思います。
まだ完璧ではないため、僕も期待する一方で未来が心配にもなります」
合わせて自分が進む(人生の)青写真(未来図)も必要だ。
「変わって無いですよ。芸能人として生きていくつもりです。
今、ファンの皆さんは僕たちの未来を作って下さろうとしているように思います。
そのようなことがたくさん目に入ってくるし感じているのでJYJがうまくいって
後悔しない人生を生きていきたいです」
と言うキム・ジェジュンの表情は真剣そのものだった。


그동안 여러 들을 겪으며
보다 한 뼘 더 성숙해지고 한 뼘 더 단단해진 김재중을 확인할 수 있었다.
그의 말처럼 팬들 때문에 여기까지 당도할 수 있었고
이제 이를 보답하기 위해 무언가를 보여줘야 할 시간이다.
쇼 타임, 김재중은 어서 빨리 막이 오르기를 고대했다.
これまで様々な苦難を経て
より成熟し、より堂々としたキム・ジェジュンを見ることが出来る。
彼の言葉通り、ファンのお陰でここまで辿り着くことが出来、
今こそこれらに報いる為に何かを示さなければならない時だ。


다재다능(多才多能), 이 남자와 딱 어울린다.
2004년 가수로 데뷔해 그 역량을 발휘하더니
공연 연출까지 손을 뻗었다.
찜통더위가 예고된 8월부터는 배우 타이틀까지 넘본다.
참 욕심이 많은 남자다.
多才多能、彼にまさに似合う。
2004年に歌手としてデビューしその才能を発揮し
公演演出まで手を伸ばした。
炎天下が予想される8月からは俳優というタイトルまで手にする。
本当に貪欲である。


이쯤 되면 팬들은 이번 인터뷰의 주인공에 대해 으레 눈치 챘을 터.
이 남자 김재중, 하늘에 구멍이 난 듯 쏟아지는 장맛비를 뚫고 나타났다.
ここまでくればファンたちは今回のインタビューの主人公について勘づくだろう。
この男はキム・ジェジュン、
空に穴が開いたようにこぼれ落ちる梅雨の雨を吹き飛ばすように現れた。


인사를 꾸벅 나눈 순간 과거 소년은 기억조차 나지 않았기에
“재중 군(君)”이 아닌 “재중 씨(氏)”를 선택했더니
돌아온 대답은 “저 아직 어려요. 재중 군이 좋아요.(하하)”라는 너스레였다.
이 한 마디는 우중충했던 날씨로 다소 가라앉았던 분위기를 띄워주는 역할을 톡톡히 해냈다.
ぺこりと挨拶を交わした瞬間、昔の少年を思い出すことさえなく
「ジェジュン君」ではなく「ジェジュンさん」と言うと
返って来たのは「僕はまだ若いですよ。ジェジュン君がいいです(笑)」とふざけた。
この一言は憂鬱な天気で少し沈んでいた雰囲気を変えた。


이렇듯 시작부터 끝까지 웃음을 동반한 채 진행된 유쾌하고
솔직했던 이야기를 지금부터 풀어보려 한다.
このように始めから最後まで笑いと共に進められた愉快で
正直な話を今からお見せする。


# 연기: “유천-준수 잘되니 부담돼요”
오는 8월 3일부터 SBS 새 수목 드라마스페셜 ‘보스를 지켜라’
(극본 권기영, 연출 손정현)에 출연하며 본격적인 배우 변신에 꾀한다.
지난 2009년 텔레시네마 ‘천국의 우편 배달부’,
지난해 일본에서 드라마 ‘솔직하지 못해서’를 통해 연기하는 모습을 선보였지만
국내 안방극장은 처음인 만큼 설레는 동시에 긴장감과 부담감이 몰려들 법 했다.
#演技:「ユチョン-ジュンスがうまくいきプレッシャーです」
来る8月3日からSBSの新しい水木ドラマ「ボスを守れ」に
出演し本格的に俳優に挑む。
2009年のテレシネマ「天国の郵便配達人」、
去年の日本でのドラマ「素直になれなくて」を通して演技する姿を見せたが
国内では初めてであるだけにドキドキすると同時に緊張とプレッシャーが押し寄せるのは当然だ。


“솔직히 부담감 없었어요.
기대를 해주시니까 열심히 해야 하는 거랑
처음 닥치는 상황과 환경에 긴장감은 있었죠.
하지만 (박)유천이는 드라마 잘 됐고,
(김)준수는 뮤지컬로 대성했다는 말들을 해주니 부담감이 생기더라고요. 에휴~”
「正直プレッシャーはなかったです。
期待して頂けているので一生懸命しなくてはということと
初めての状況と環境なので緊張はしました。
しかしユチョンはドラマで成功し、
ジュンスはミュージカルで成功したという話を聞いてプレッシャーが出てきました」


김재중이 극중 맡은 차무원은
막강한 능력을 갖춘 ‘재계의 프린스’로 소개되고 있다.
애칭과 외모가 알맞은 것 같다는 말을 건네자 손사래부터 치며 망언(?)을 남겼다.
キム・ジェジュンが劇中で演じるチャ・ムウォンは
強靭な能力を備えた「財界のプリンス」として知らさている。
愛称と外見がよく似合うようだと言うなり手をヒラヒラさせ妄言を吐いた。


“절대 아니에요. 제가 봤을 때 제 얼굴은 가끔 부담스러워요.
독특하게 생겼잖아요. 콘서트에서 땀 뻘뻘 흘린 모습을 보고 거울 깨버리고 싶었어요.
외모 콤플렉스가 있어요.
이런 이야기를 준수랑 저랑 했는데 소속사 대표님이 녹음해서 뿌린다고 하더라고요.
망언이라고요? 하지만 저는 센 얼굴이 아닌 순수한 모습을 보여주고 싶은 걸요”
「全然違いますよ。僕の顔は時々重荷に感じます。
独特じゃないですか。コンサートで汗がダラダラ流れる姿を見て鏡を割りたくなります。
外見に対するコンプレックスがあるんです。
このような話をジュンスとするんですが、事務所の社長が録音してばらまくと言うんですよ。
妄言ですって?でも僕はスッピンではなく純粋な姿をお見せしたいんですよ」


그러고 보니 차무원은 JYJ 멤버 박유천이 연기한 드라마 ‘미스 리플리’의
몬도그룹 송유현 부장과 사뭇 비슷하다.
이점을 지적하자 “비슷하죠. 유천이 드라마를 보니까
우리 드라마보다 기업이 좀 더 잘나가더라고요.
헬기도 띄우고…. 우리도 띄워야 하나(푸하하)”라며 한 일화를 털어놨다.
そう言われるとチャ・ムウォンはJYJのメンバー、パク・ユチョンが出演したドラマ
「ミス・リプリー」のモンドグループのソン・ユヒョン部長と実に似ている。
このことを指摘すると「似ていますね。ユチョンのドラマを見ると
僕のドラマより会社が少しうまくいっているようです。
ヘリも飛ぶし・・・。僕ら飛ばさなくちゃ(笑)」とあるエピソードを話しだした。


“미용실에서 정장을 입고 유천이를 만났어요.
유천이도 정장을 입고 있더라고요.
서로 얼굴을 보자마자 극중에서 등장하는 ‘차 부장, 송 부장’을 부르며
‘오랜만입니다’라고 연극을 진행했어요. 재미있었어요(웃음)”
「美容院でスーツを着てユチョンに会ったんです。
ユチョンもスーツを着ていたんですよ。
互いに顔を見て劇中で登場する「チャ部長、ソン部長」と呼び合い
「お久しぶりです」と演技をしたんです。面白かったですね(笑)」


# 연출: “이제 아이돌 그룹 해볼래요”
무대 연출도 했다.
지난 4월 JYJ 월드투어 콘서트를 통해
연출가 신고식을 치르더니 이내 손연재 리듬체조 갈라쇼를 통해 그 실력을 뽐냈다.
당시 김재중과 손연재의 만남 자체만으로 관심을 받았다.
#演出:「今はアイドルグループをします」
舞台演出もした。
4月のJYJワールドツアーコンサートを通して
演出家としてチャレンジし、続いてソン・ヨンジェ選手の新体操ガーラショーで
その実力を表した。
当時キム・ジェジュンとソン・ヨンジェの組み合わせだけでも関心を得た。


“손연재 선수의 갈라쇼는 기획사를 통해서 연출을 하게 됐죠.
일단 미팅을 갖고 참여하게 됐는데
시간적 여유가 많이 있지 않았어요.
다행히 손연재 선수 쪽에서 마음에 들어 했던 것 같아서 다행이었죠.
아~ 저 음악 편집에도 참여했어요. 아시죠?”
「ソン・ヨンジェ選手のガーラショーは企画会社を通して演出するようになりました。
まずミーティングをして参加することになったのですが
時間的余裕があまりありませんでした。
幸いソン・ヨンジェ選手側が気に入られたようなのでよかったです。
あ~音楽編集にも参加したんですよ。ご存知でしょう?」


韓国Real Life in JAPAN !!!!!!
帰国して1週間が経ちましたにゃ

この1週間はあまり外出はせず

ひたすら家で荷物を片付けていましたきごう

あまりにも急いでやり過ぎたのか

途中、体がダルくなったりしましたが

何とか段ボール7箱も片付いて

あとは細々したものだけになりましたにんまり

段ボールの山が減っただけでも随分違いますねぷぅっ

気持ち的にも落ち着いた気がしていますにこにこ

さて、今日は母と一緒に外出してきましたくるま。B

お昼頃から出かけてまずは腹ごしらえとコチラに行って来ました矢印↓

$韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

華屋与兵衛ふふふ

ご存知でしょうかえへ

和食レストランです~ディナー

すっごく久しぶりに行きましたaya

今日は華屋サラダランチにしましたラブ

$韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

サラダとお寿司がセットになっているんです~↑

お吸い物も日本らしくて可愛らしいハート*

$韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

そしてデザートまで頂いてしまいました♪

抹茶小倉白玉ですおしるこ

$韓国Real Life in JAPAN !!!!!!

The日本という感じで満喫しました日本

やっぱり日本で食べる日本食は最高ですハート*

そろそろ落ち着いてきたので外にも出ていきたいなと思っていますピース
韓国のお土産、色々買ってきましたが

その中でも私が個人的に好きなのが

薬菓という韓国の伝統的なお菓子ですラブ




これは祖父母のお土産としても買ってきましたきごう

薬菓はほんのり甘くて昔はその名前の通り

体にいい「薬」の役目として食べられていましたぷぅっ

仁寺洞などにある伝統茶のお店でも食べることが

出来ますが、それ以外にもデパートなどでも

買うことが出来ますラブ♪

薬菓、是非お試しください心



Android携帯からの投稿