1回目は専門家の赴任からです。ジャブ出しぐらいの感じでくつろいで読んでくださいね。

 

 

1.赴任時

Lección1:出発前antes de salir de Japón

いよいよ明日は任地へ向けて成田へ出発だ。富士太郎さんは念のため配属先のカウンターパート(los contrapartes)の上司にEメールを送付しようと考えた。妻や子供たちはすでに寝ているが、ホテルのロビーのパソコンに向かった。

 

Ing. Carlos Gonzales,

Director General de la Agricultura, Ministerio de Agricultura

 

Mi nombre es Taro Fuji. Soy un experto japonés agrícola de Japón quien trabajaré en su oficina desde este año. Tengo mucho honor de avisarle a Ud. mi llegada a su país. Llegaré en el aeropuerto del capital en el 1 de abril. Tengo mucho deseo de conocer a Uds. y trabajar juntos lo más pronto posible. Nos veremos pronto.

Sinceramente

Ing. Taro Fuji

農業省農業局長

カルロス・ゴンザレス殿

 

私は富士太郎と申します。今年から貴省で農業の専門家として勤務予定の日本人です。貴国への着任をお知らせでき大変光栄です。41日首都の空港へ到着予定です。一刻も早く皆様にお会いし、一緒に働けることを心からお待ちしてます。

富士太郎

 

 

Eメールも基本的に手紙なので手紙の書き方を覚えること。拝啓という語は誰々様(殿)という呼びかけと兼ねる。結句の敬具には英語と同様で様々な表現がある。地位のある人はたいてい肩書や学歴を気にするので大卒理科系ならIng.(インヘニエロ) 文科系ならLic.(リセンシアード)を名前の前に付すのが無難。義務ではないが出す側もこれを付けないと軽くみられる恐れがある。技術指導者としてやっていくには様々な意味で現地の指導相手(los contrapartes)から尊敬(el respeto)や信頼(la confianza)を得ることが重要だ。

 

□Eメール el correo eléctrico, E mail

メールアドレス la dirección de E mail

アカウントcuenta

パスワードcontraseña

拝啓~様 Querido(a)~ Estimado(a) señor(a)  Sr. Sra. Srta. Ing. Lic.

敬具 Sinceramente, Atentamente

親愛を込めて(結句)mil besos, un abrazo

できるだけ早く lo más pronto posible

できるだけ~(形容詞)lo más 形容詞 posible

Ej.できるだけきれいにlo más limpio posible できるだけ近くに lo mas cerca posible