皆さん、こんばんは、こんちは。週末はどう過ごしましたか。

私ですか?料理のできない単身赴任の私は、この週末ついにやらかしちゃいました。数か月前に東京から来た調査団から頂いた貴重なお土産、レトルトカレー。これをやっちゃいました。温めもしないで直食い(写真)。

注)皆さんは絶対真似しないでください。

 さて、今週も元気出していきましょう。

 

Lección9:昼食 el almuerzo

久々に一人で外食することになった。いつもカウンターパートと行く店よりは少しグレードの高そうなレストランに入ったが、メニューにはよくわからない名前が並んでいる。

 

 

 

Camarero: ¿Qué quiere tomar?

ボーイ:何を飲まれますか。

Sr.Fuji: Agua sin gas, por favor.

富士:炭酸なしの水をください。

Camarero: Y, ¿qué quiere de plato fuerte?

ボーイ:メインディッシュは何になさいますか。

Sr.Fuji: Este..., esto del tercero del menú.

富士:えーと、上から3番目のこれにします。

Camarero: De acuerdo. Acompaña con la sopa de verdura o ensalada. ¿Cuál prefiere?

ボーイ:承知しまた。野菜スープかサラダが付きますがどちらにします。Sr.Fuji: Entonces, la sopa, por favor.

富士:ではスープにしてください。

Camarero: También acompaña con el postre. Postre de hoy es arroz con leche o helado de vainilla.

ボーイ:食後のデザートも付きます。アロス・コン・レチェかバニラ・アイスクリームです。

Sr.Fuji: Prefiero helado. No estoy acostumbrado al arroz dulce.

富士:じゃあアイスで。甘いご飯には慣れてないんでね。

Camarero: Muy bien señor.

ボーイ:かしこまりました。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

食事がすんだらボーイを呼んで勘定または伝票(la cuenta, la factura)を持ってきてもらう。伝票の乗った小皿を持ってくるのでチップを含めたお金を置いて帰るか、戻ってきたお釣の中からチップ分を置いて帰る。領収書 (el recibo)が欲しい場合には領収証を頼む。普通は伝票にそのまま店の印鑑(el sello)なりサイン(la firma)を記入したものが領収書となる。なお、国によってチップ(la propina)はサービス料(el servicio)の中に既に含まれている場合もあるので確認する。*ボゴタでは伝票頼んだ時にチップを含めてもいいか確認してくる店もあります。

前菜 la entrada

メインディッシュ el plato fuerte

デザートel postre, la sobremesa

飲み物la bebida

ビールla cerveza

カクテル el coctel

清涼飲料水el refresco
炭酸なし水agua sin gas 

炭酸水 agua con gas, la gaseosa

勘定 la cuenta, la factura 

チップ la propina 

サービス料el servicio

BよりAの方を好む(選ぶ)preferir A a B *英語のprefer A to Bと同じ

~に慣れている estar acostumbrado a *英語のbe accustomed to と同じ