皆さんこんばんは、こんにちは。このブログももう10回、よく辛抱して頂けました。
突然ですが、今朝、外出許可書を手に事務所に向かう際、鳩に襲われそうになりました。そんな経験なかったので「いよいよ鳩も餌が不足して狂暴化したか」一瞬そう思わざるを得ませんでした。顔に向かって直進してきたの手で追っ払い事なきを得たのです。街から鳩に餌をくれる人が消えた、こんなところにもコロナの影響が出ているのでしょうか。
それにしても、鳩、怖いですね。子供ならトラウマものですよね。
さて、今日のスキットは学校関係です。隊員の方も業務で、あるいは、自身の自己研鑽で現地の学校と関わることもあるかも知れません。その時に備え、¡Vamos ya!
【Lección10:学校la escuela, el colegio】
|
仕事もさることながら子供たちの学校の入学手続きも早めに済ませなくてはならない。バイリンガル校の情報をインターネットで事前に入手、学校にも一報入れておいたので、多少は安心だが。 |
|
Sub director: Bienvenido a la Escuela de la Esperanza. Estamos esperando a Uds. y sus niños. 教頭:ようこそ希望学園へ。あなたたちをお待ちしておりました。 Sr.Fuji: Me llamo Taro Fuji y ésta es mi esposa Sanae. Encantado de conocerle. ¿Ha leído nuestra carta? 富士:手紙を書かせていただいた富士です。こちらが妻の早苗です。初めましてどうぞよろしく。手紙は読んでいただけましたか。 Sub director: Sí, por supuesto. Hablando del grado de sus niños, vamos a hacer la entrevista breve. En ésta, queremos saber principalmente sus niveles de español e inglés. Sin embargo no se preocupen mucho ya que tenemos el sistema de complementar su capacidad de idioma a través de los profesores individuales. 教頭:ええ、もちろんです。子供さんの学年は簡単な面接をしましょう。主にスペイン語と英語の能力を見させていただきますが、あまり心配なさらなくていいですよ。個人教授で語学力を補強する制度がありますからね。 Sra. de.Fuji: ¿Cómo está el ambiente de las clases? 富士夫人:クラスの雰囲気はどうですか。 Sub director: Hay aproximadamente 20 alumnos en una clase. Hay niños extranjeros como coreanos, americanos, belgas. Lastimosamente no hay niños japoneses todavía. 教頭:1クラス20人程度です。外国人の生徒もいますよ。残念ながら今はまだ日本人はいませんが、韓国人、アメリカ人、ベルギー人の子供たちがいます。 Sr.Fuji: Escuchando eso, estamos tranquilos, gracias. A propósito, ¿cómo podemos hacer el trámite de la matrícula y la colegiatura mensual? 富士:それを聞き安心しました。ところで入学金と月謝のことですが、手続きはどうすればよいですか。 Sub director: Los detalles les explicará el Sr. Reyes, el encargado de la administración. La matrícula es 10,000USD y la mensualidad es 500USD. Se pagarán a través de la cajera de la escuela, justo al lado de la recepción. Y para bus escolar se necesita pagar junto con la mensualidad cada fin del mes. Es para el mes entrante. Emitimos los recibos oficiales. 教頭:詳しくは係りのレージェス氏に説明させますが、入学金1万ドル、月謝500ドルを受付すぐ横の会計で支払ってください。それにスクールバス代100ドルも月謝と一緒に月末までに支払うことになります。翌月分です。領収書は正式なのを発行します。 Sr. y Sra.Fuji: Muchísimas gracias por su amable explicación, Sr. sub director. 富士夫妻:教頭先生、親切なご説明本当にどうもありがとうございました。 |
赴任直後は仕事と家庭と両方のことで頭が一杯だ。しかし、まずは家庭のある人は生活の基盤を整えることが先決だ。生活基盤がおぼつかないと仕事どころではない。
|
□バイリンガル校 la escuela bilingüe □生徒el(la) alumno(a) □校長 el(la)director(a) □教師、教員 el(la) docente □教頭subdirector(a) □事務la administración □~に入学手続をする matricularse en~ □月謝 la mensualidad del colegio(escuela) □ 来月el mes entrante ⇔今月el mes saliente □領収書el recibo □大学 la universidad □大学院 el posgrado □学部 la facultad □学科 el departamento □~を通して、~の手段によって a través de~, por medio de~ □~の隣の al lado de~ |
