昨日、日本食をテーマにしたスキットを書きながら、なぜか気持ちがざわついていました。

 

水でも飲んで気分を落ち着かそうと冷蔵庫の扉を開いた瞬間、日本からの調査団から頂いた貴重品「永谷園のお吸い物」のパッケージが目に飛び込みます。

 

次の瞬間、無意識のうちにもうやらかしていました。そうです、「永谷園インスタントお吸い物、具だけ直食い」(写真)

 

やはり私の食生活改善にはもう少し時間が必要みたいです。

 

(注意)具の直食いは健康を害する恐れがあります。絶対にマネしないでください。

 

Lección17:買い物la compra

早苗さん、近郊の先住民族(los tribus étnicos)の集落で木彫の美しい箱に目を奪われた。海賊の宝箱のような形をしたその箱をどうしても手に入れたい。

 

Sanae: ¿Cuánto cuesta este cajón de madera?

早苗:この木彫のトランクはいくらですか。

Dependienta: Son 100 dólares con diez por ciento de IVA.

店員:100ドルと10%付加価値税が付きます。

Sanae: ¿No puede hacerme un poquito más de descuento?

早苗:もう少し負けてもらえないかしら。

Dependienta: ¿Por cuánto quiere llevarlo?

店員:どれくらいなら買いますか。

Sanae: A ver...Puedo comprarlo por 60 dólares.

早苗:60ドルなら買うのだけれど。

Dependienta: Lo siento, en realidad, esto es el precio final.

店員:残念ですが本当のところ、これは値札でしか売れません。

Sanae: ¿Qué tal si le pago 90 dólares? ¿Te parece bien?

早苗:90ドルならいいでしょう。

Dependienta: Un momentito, voy a consultar con el dueño.

店員:ちょっと待ってください。店の主人に聞きますから。

Dependienta: Él me dijo que sí.

店員:90ドルでよいそうです。

Sanae: Muchísimas gracias, señorita. ¿Me lo puede envolver con el periódico y relleno de amortiguación?

早苗:どうもありがとう。新聞紙とクッション用の詰め物で包装してね。

Dependienta: ¿Cómo no?, señora. Ahorita mismo lo hago.

店員:かしこまりました。ちょっとお待ちください。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

この例ではさすがの早苗さんもあまり値引きできなかったが、場所によっては値引きが可能なところもある。本当は20ドル引きの80ドルで買ってもよいと思っているならば思い切って20の2倍40ドル引き価格の60ドルまで下げてみよう。当然相手は60ドルでは売れないのでダメと言ってくる。ここから交渉し、65ドルいや95ドルだ、70ドルだったら90ドルだ。もう一声75ドル、いや85ドルときたら80ドルで買うよと言いましょう。

 

市場el mercado

ばら売りでpor piezas, a granel

値引き、ディスカウント el descuento

付加価値税(IVA) el impuesto de valor agregado(IVA)

交渉 el negocio

交渉するnegociar

店主el(la) dueño(a) 

支配人 el(la) gerente

外貨las divisas

為替レート la tasa de cambio, el tipo de cambio

切り上げla revaluación

切り下げla devaluación