皆さん、この講座もついに20回に入ります。よく頑張って頂けました。勉強というよりは癒しと思って是非続けてください。
癒しと言えば、人口750万人のコロンビアの首都、近代都市ボゴタにもこのように癒される場所が随所に残されています。
印象派絵画さえ起想してしまう路地(かなり大袈裟ですかね!?)
高層マンションの谷間に時代から取り残されたようにひっそり佇む旧家屋(ボゴタ市民は意外と景観保全に配慮する)
【Lección20:日本語 el japonés】
|
配属先である現地NGO(ONG)団体のカウンターパート(技術協力など活動の相手方)が日本週間で日本アニメを見たことから日本語に関心を持ちだした。 |
|
Contraparte: El japonés es difícil, ¿verdad? カウンターパート:日本語って難しいわね。 Yamamoto: El español también. 山本隊員:スペイン語も難しいよね。 Contraparte: Utilizan el carácter chino, el jerogrífico. カウンターパート:漢字、象形文字で書くのでしょう。 Utilizamos no sólo carácter chino sino también las letras fonéticas que se llaman hiragana y katakana. 山本隊員:漢字だけじゃないわ。漢字だけでなくひらがなとカタカナも使うのよ。ひらがなとカタカナは表音文字よ。 Contraparte: Quiere decir que el japonés es el idioma mezclado con el chino. カウンターパート:つまり日本語っていうのは中国語が混ざってる言葉なのね。 Yamamoto: Las antiguas palabras chinas se utilizan con la pronunciación japonesa como las palabras latinas y griegas se utilizan en el español, mejor dicho. 山本隊員:というより、古い中国の単語が日本流に発音されて使われているってことね。スペイン語の中でもラテン語やギリシャ語が使われてるようにね。 Contraparte: ¡Qué interesante! ¿Podría enseñarme el japonés algún día? カウンターパート:面白いわね。今度日本語教えてよ。 |
相手が日本に関心を持ってくれたらしめたものだ。政府ボランティアの目的が、相手国の社会開発(el desarrollo social)と国際理解の促進、自らの体験と国際人としての成長(crecimiento personal como recursos humanos internacionales/globales)、そして日本帰国後の社会還元 (la retroalimentación social)だと考えれば、任国の人々の関心を引くことができた、そのことだけでもう既に活動の3分の1ぐらいは成功したようなものだ。気楽にいこう。
|
□象形文字 el jeroglífico □表意文字 la escritura (letra) ideográfica, el ideograma □表音文字 la escritura (letra) fonética, el fonograma □より正確に言えば、というより mejor dicho |

