ここのところかなりの頻度でTV会議に参加してますが、参加者が多い場合依然として違和感が解消できずにいます。

 

その理由は何なのか、考えてみました。色々ありますが、例えば、①話すときに聞き手の反応が読みづらく、出だしのタイミングもつかめない、②冗談を言っても受けているのかイマイチはっきりせず、中途半端に切り上げざるをえない、など。

 

ところで、会議ではユーモアのセンスは特に大事ですよね。たかがユーモア、されどユーモア。緊張し硬直した議論も、ちょっとしたユーモア次第で何となく柔らかくなり「いい感じ」が出るのだと思います。皆さんも是非試してくださいね。

 

 

こうなるともはや妖怪モクモクレンでしかないでしょう!

ゲゲゲにも登場する妖怪 モクモクレン

 

(

Lección27:業務交渉la discusión del trabajo

週末から無償資金協力cooperación financiera no reembolsableの調査団が滞在している。農業省での協議に富士専門家も参加することになった。事前情報だとかなりタフな協議になりそうだ。

Ministerio: El canal se necesita alcanzar hasta 15 kilos más allá, absolutamente.

Quiero mencionarlo dentro de la minuta de discusión.

農業省:用水路は15キロ先まで絶対に必要だ。協議議事録に盛り込んで欲しい。

Misión: Las áreas 15 kilos más allá no se consideran como las zonas del proyecto.

調査団:15キロ先の地域はプロジェクトの対象地域とされてない。

Ministerio: Allá el suelo es apto para el cultivo de los productos comerciales, así que se incluirán tarde o temprano.

農業省:あそこは土壌が商品作物の栽培に適している。早晩プロジェクト対象地域になる。

Misión: Los recursos disponibles para el proyecto tienen su límite. No se puede aumentar más la escala del proyecto.

調査団:プロジェクトに利用可能な財源には限度がある。プロジェクトの規模はこれ以上大きくできない。

Ministerio: Insisto en que sea incluida en el proyecto. El señor presidente personalmente me trasmitió esa idea.

農業省:絶対にプロジェクトに含めてほしい。大統領からも直々その考えを伝えられている。

Misión: Entonces hay que disminuir el área original del proyecto o abandonar algunos componentes del proyecto.

調査団:本来のプロジェクト対象地域を縮小するか、コンポーネントの一部を削るしかない。

Ministerio: No estamos de acuerdo con su idea. Todos los pueblos están esperando el inicio del proyecto.

農業省:それには反対だ。住民はみなプロジェクトの開始を待ち望んでいる。

Ing.Fuji: ¿Qué opina sobre la idea de priorizar las zonas minuciosamente y disminuir un poquito el alcance del área beneficiaria, pero sin abandonarla y dejarla en las siguientes etapas?

富士専門家:対象地域を詳細に優先付し受益地域を少しだけ削る。しかし完全に削除でなく次期以降のフェーズ用に残しておくという考えはどうでしょう。

Misión: Voy a llevar su idea y consultaré con la oficina central.

調査団:彼の考えを一度持ち帰ります。本部と相談してみましょう。

大幅に意見が違うようでも着地点は同じ場合がある。方法論のみが違うので、まずは重要な部分で共通点があることを確認する。議論が行き詰ったら、一旦その部分をペンディングにして他の部分から進める。相手の主張を十分聞いた上で新たな提案を出す。絶対譲れない部分は自分の判断で決めないで事務所などの意見も聞いて後日再度交渉に臨む。

 

議事録 el acta

協議議事録 la minuta de discusión, el recuerdo de discusión

調査団 la misión del estudio

事前調査 el estudio preliminar

調査団長 el(la) jefe(a) de la misión

合意に達する llegar a un acuerdo

受益地域 el área beneficiaria

~と食い違うestar en desacuerdo con

溝(違い)がある hay brecha, hay discrepancia

誤解する malentender

真実ではないという desmentir, negar

未決事項、ペンディングマターlos asuntos pendientes

~とみなす、~と考えるconsiderar como

早晩、遅かれ早かれ tarde o temprano

利用可能な資源 los recursos disponibles

ちょっと文法:冠詞

agua(水)は女性名詞だが冠詞を付けると el agua となることに違和感を覚えた人もいるだろう。 そして複数になるとちゃんと女性複数の冠詞がつきlas aguasとなっている。実は「アクセントの置かれるaの前に来る冠詞は女性名詞であっても男性の冠詞elを付ける」という法則がある。「ラアグア」と発音するより「エルアグア」と発音した方が発音しやすいからだ。他にもel ala(),el aula(教室),el acta(記録)などがある。