今回は現地で行われる日本紹介イベント。日本文化と言えば日本食やアニメはもとより、最近では特に都会で、コスプレcosplay、オタクotaku, nerd(o), norio*などが浸透しつつありますね。メキシコシティには何とメイド喫茶があると言う噂も聞きました。
*なぜノリオがオタクの意味なのか、調べたけれど不明でした。どなたか情報お待ちの方、是非お待ちします。
日本には途上国とのコミュニケーションツールになる発信素材が、技術以外にそれこそたくさんありますね。その意味で私たちは恵まれていると言えるでしょう。
素材はある。だから後は私たち自身がきちんと相手に発信できるよう知識や表現力を身に着けることが大切ですよね。
中米の秘境ホンジュラス、テグシガルパの日本料理店USAMI。木部オーナーの魚料理、最高!
【Lección33:日本週間la semana de Japón】
|
隣の村に配属されている村落開発の山本隊員らとともに、日本週間を開催することになった。たくさんの村人が訪れてくれた。 |
|
Participante: Ud. es geisha, ¿verdad? He visto en una película. 参加者:あなたは芸者でしょう。映画で見たわよ。 Yamamoto: Esto se llama yukata, un tipo de kimono, que es el vestido típico de Japón. Antes, no sólo geisha sino también todos utilizábamos este vestido. Y éstas son las réplicas de las armaduras de samurai, los guerreros de la época antigua. 山本隊員:これは浴衣といって着物の一種です。昔は芸者だけでなく皆来ていたのですよ。それとこれらは日本の侍、昔の戦士が使っていた甲冑の複製です。 Participante: ¿En Japón todavía existen samurais? ¿Qué tal ninja y shogún? 参加者:日本では侍がまだいるのですか。忍者とか。将軍もいるんでしょう。 Yamamoto: La época de samurai y shogún se acabó hace más de 150 años. Sin embargo todavía queda un poquito de su espíritu y culturas. 山本隊員:侍や将軍の時代は150年以上前に終わりました。しかし、精神や文化は多少残っています。 Contraparte: Sr.Nakajima, tú eres muy severo. Tal vez sea porque tú eres un descendiente de samurai. カウンターパート:ナカジマも厳しいけど、侍の子孫だからだろうね、きっと。 Nakajima: Así es. Soy un samurai con el celular por la espada, la moto por el caballo. 中島隊員:そうだよ、僕は刀の代わりに携帯電話、馬の変わりにバイクに乗った侍だよ。 |
現地の人が多少自分勝手な日本のイメージをもってしまう場合があるが、きっかけ作りと思って寛大になろう。こちらのスペイン語も上達したところで正しい日本を教えてあげればよい。
|
□アニメ los dibujos animados, anime □ロボット el robot □封建時代 la época feudal □隠密 el(la) espía □武士 samurai □武士道 la caballería japonesa □書道 la caligrafía japonesa □茶道 la ceremonia de té □華道 el arte del arreglo de flores |
