5月5日は立夏。
温度もあがって夏の始まりを感じさせる一日でした。
加茂街道から加茂川の河原へ、アプローチを多少変えてはいますがお決まりの散歩コースです。
このスロープから入ると、如意ヶ岳の大文字が正面に現れます。
北大路橋から北に向かって、と南に向かっての眺めです。
対岸(東側)に渡って川下に向かって少し散歩したあと、
向きを変えて北に向かって歩き、北大路橋のアンダーパスを潜って上流側へ。
犬の散歩かなあと思ったのですが、動きが少し違う⁉
よく見ると”うさぎ”の散歩でした。
Wow!
土手に少し残っていたタンポポ (Dandelion)を観ていて、
夏と聞けばいつも思い出すのが Ray Bradbury 作 Dandelion Wine (『たんぽぽのお酒』)冒頭での、
主人公ダグラス少年の登場シーン:
The sun began to rise.
[Douglas] folded his arms and smiled a magician's smile. Yes, sir, he thought, everyone jumps, everyone runs when I yell. It'll be a fine season.
He gave the town a last snap of his fingers.
Doors slammed open; people stepped out.
Summer 1928 began. (8)
--Ray Bradbury, Dandelion Wine (Panther Books, 1977)--
「ダグラスが魔法の笑みを浮かべて、”素晴らしい季節”と叫び、町に向かって指をパチンと鳴らすと、
人々がドアを開けて外へ飛び出し、飛んだり走ったりする。
1928年の夏はこんなふうに始まった」 (アキート意訳)のですが
今年の夏や如何に?
<蛇の足>
"yell"を ”叫ぶ”と訳しましたが、”ye"の発音がしにくいので和製英語では”エール”となってしまいます。
大学などの応援団がやる ”フレー、フレー”の「エール交換」はこれですね。
同じように Ivy Leagers の "Yale University" も ”エール大学”になってしまいます。
ついでに”フレー、フレー”の "Hooray" も英語です。
♪. . . Go out and try your luck, you might be Donald Duck
Hooray for Hollywood.
--Nancy Sinatra, "Hoory for Hollywood"--
Thank you folks,
Take care.