今回は,大人気YOUTUBERのLiza Koshyの動画です.アメリカの100円ショップ(Dollar Store)でお買い物!ダジャレ(Pun)満載です.

 

 

【この動画で学べるフレーズ】

  1. I've seen a lot of YouTubers do dollar store hauls.
  2. You are so cheap.
  3. I'm probably gonna end up buying so much here my fingers are going to permanently smell like Chinese plastic.
  4. I really probably shouldn't lick random packaging though. I could contract a disease.
  5. I touched my pee-pee.
  6. What the bell(=hell).
  7. Should I really wipe my booty with this?
  8. I'm donw(ny).
  9. I'm so glad(e) that this is just a dollar.
  10. I hope I don't pun(=run) out.
  11. This place blows my mind.
  12. What a steal.
  13. Let me (suavi)tell you something.
  14. If anything's going up your butt for a dollar, there's something wrong.
  15. I'm positive this doesn't work.

【解説】

  1. I've seen a lot of YouTubers do dollar store hauls.「たくさんのYouTuberが1ドルストアのHauldビデオをやってるのを見たことがある.」
    "haul"とは本来「引っ張り出す」という意味の言葉ですが,"Haul videos"とは、ショッピングで購入したものを紹介するビデオのことを言います.購入したものは買い物袋から引っ張り出して紹介するというイメージです.
     
  2. You are so cheap.「お前はケチだ.」
    モノに対して"cheap"と言うと「安い/質が悪い」という意味ですが,人に対して使うと「ケチな」と言う意味になります."stingy"と同義になります.
     
  3. I'm probably gonna end up buying so much here my fingers are going to permanently smell like Chinese plastic.「指が一生中国産のプラスチック臭くなるぐらい,結局買いまくることになる気がする.」
    日本の100円ショップもほとんどが中国製ですよね笑.この文はso/that構文になっています."buy so much that my finger smell like plastic"で"that"が省略されています.
     
  4. I really probably shouldn't lick random packaging though. I could contract a disease.
    「てか,たまたま手にした(誰が触ってるかもわからない)パッケージを舐めたらダメだよな.病気にかかっちゃうかも.」
    日本人は"package"と言ってしまうのではないでしょうか?" package"でも間違いではないですが" package"は包装だけではなく内包物も含みます.包装のみを指したいのであれば" packaging"を使う方がbetterです.

    "contract a disease/a cold/HIV"で「病/風邪/HIVにかかる」という意です.

     
  5. I touched my pee-pee.「僕は自分のおちんちんを触りました.」
    "pee-pee"は,まさに日本語の「おちんちん」とまさに同じで,男性器の幼稚でかわいい言い方です.「おしっこする」という意もあります.
     
  6. What the bell(=hell).「なんだこれ!/まじかよ!」
    "What the fuck"程ではないですが,"hell"もvulgar wordと言われ,フォーマルな場で使うのはNGです.Publicな場では"What the heck"を使うと安全です.
     
  7. Should I really wipe my booty with this?「これ(1ドルで買ったもの)で私のお尻ふいても大丈夫か?」
    "booty"は,元は「戦利品」と言う意味ですが,「お尻」を意味するスラングとして一般的に使われます.
     
  8. I'm donw(ny).「私は乗り気です(=購入します!)」
    Downy(洗剤のブランド)のダジャレです.
     
  9. I'm so glad(e) that this is just a dollar.「これがたったの1ドルでめっちゃ嬉しい.」
    Glade(芳香剤のブランド)のダジャレです.
     
  10. I hope I don't pun(=run) out.「(ダジャレが)底つきないで欲しい.」
    "run out of (somethig)"で「(何か)が底をつく/使い果たす」という意になります."pun"「ダジャレ/言葉遊び」とかけています.
     
  11. This place blows my mind.「この店は衝撃的だ.」
    ”blow one's mind”は「頭が吹っ飛ぶ程びっくりさせる」という意です. "mind-blowing"と言うと形容詞として使えます."mind-blowing movies"で「度肝を抜かれる映画」となります.My favorite mind-blowing movie is Intersteller, btw.
     
  12. What a steal.「どんだけ安いんだよ.」
    「もはや盗んでるのと同じくらい安い.」というイメージです.
     
  13. Let me (suavi)tell you something.「ちょっと言わせてくれ.」
    そろそろダジャレが適当になってきてます笑.
     
  14. If anything's going up your butt for a dollar, there's something wrong.「もし1ドルで買ったものをお尻に入れることがあったら,何かがおかしいはずだ.」
    1ドルで買ったものをお尻になんか入れるなということですね笑.
     
  15. I'm positive this doesn't work.「これはちゃんと機能しないと確信してる.」
    "I'm positive that...."というと「...だと自信を持って言える.」という意味になります.但し妊娠で陽性結果がでることも"positive"といいます."getting a positve pregnancy test result"で「妊娠テストで陽性結果となる」という意味になります.