今回は,アメリカ大人気コメディ番組のSNLの動画です.
To Regine!!!
【この動画で学べるフレーズ】
- I'm just shoving my key in the car door.
- This lady walks up and she's like "That's my Subaru."
- She's lying. That all happened to her friend.
- No plastic surgery.
- Not exactly.
- I notice how tense my shoulders are right now.
- Regine has a very refined pallet as well as a refined sense of humor.
- It doesn't bother me.
- I'll have a Manhattan straight up.
- I would like to propose a toast.
- Do you mind if I scratch your scalp while I do it?
- I need to get something down my throat to fight what is coming up.
- Are we in line at Legoland?
【解説】
- I'm just shoving my key in the car door.「車のドアに鍵を押し込んでた」
"shove"で「突っ込む/押す」という意味.
"shove everything under the bed"「すべてのものをベッドの下に押し込む」
"shove my hands into my pocket"「ポッケに手を突っ込む」
- This lady walks up and she's like "That's my Subaru."「ある女性が歩いてきて,『それは私のスバルよ』と言ってきた.」
"walk up to (someone)"で「(誰か)の目の前まで歩いてくる」という意味.
- She's lying. That all happened to her friend.「彼女は嘘をついている.今のは全部彼女の友達に起きたことだよ.」
- No plastic surgery.「整形一切なし.」
「整形」は英語で"palstic surgery"
- Not exactly.「ちょっと違う/正しいとは言えない.」
- I notice how tense my shoulders are right now.「すごい肩が張り詰めているのはわかる.」
"tense"とは「ピンと張り詰めて硬くなっている」という意です.
- Regine has a very refined palate as well as a refined sense of humor.「レジーンは,洗練されたユーモアの他に,洗練された味覚を持っている.」
"refined"とは「小さな改善を何度も重ねて洗練された」という意です.
"palate"は「口の上側の屋根の部分」を指しますが,日常会話では「味覚」という意味で使われます.
- It doesn't bother me.「気にならない.」
- I'll have a Manhattan straight up.「ストレートのマンハッタンを頂くわ.」
- I would like to propose a toast.「乾杯の音頭をとりたいと思います.」
- Do you mind if I scratch your scalp while I do it?「それ(乾杯の音頭)をしている間に,君の頭皮をマッサージしてもいい?」
- I need to get something down my throat to fight what is coming up.「中からこみ上げてくるものを鎮めるために,なにか食べ物を飲み込む必要がある.」
- Are we in line at Legoland?「私たち,レゴランドの列にでも並んでるの?」
レゴランドを馬鹿にした発言ですね.笑