今回は,アメリカ大人気コメディ番組のSNLの動画です.Adeleの歌声は世界を救う.

 

 

 

【この動画で学べるフレーズ】

  1. I am so thankful to have you all here today.
  2. Our governor's not gonna let those refugees in here.
  3. I heard the refugees are all ISIS in disguise.
  4. Why is it that your friends keep antagonizing the police?   
  5. Dig in everyone!

【解説】

  1. I am so thankful to have you all here today.「みんなで集まることができたことに感謝します.」
    "be thankful to (something)"で「(何か)に感謝する」の意です."be thankful that"と言うと,後に主語+動詞をつなげることができます."I'm thankful that you are all here today."
     
  2. Our governor's not gonna let those refugees in here.「私たちの州知事は難民を受け入れない.」
    "let (someone) in (somewhere)"で「(誰かを)(何処か)に受け入れる」の意です."let"は「許す」の意で,直訳すると「(誰かを)(何処か)いさせることを許す=受け入れる」の意味となります.
     
  3. I heard the refugees are all ISIS in disguise.「全ての難民は変装したISISだ.」
    "disguise"は「変装をする」という動詞にもなります."The criminal disguised himself as police."で「犯人は警察の変装をした.」になります.
     
  4. Why is it that your friends keep antagonizing the police?  「どうして君の友達(黒人)は,警察をいらだたせることをし続けるのか?」
    "antagonize (someone)"で「(誰か)が嫌がることをして苛立たせる」の意です.
     
  5. Dig in everyone!「みんな,さぁ食べよう!」
    本来,"dig in (something)"は「(something)を掘りおこす」の意味ですが,ここでは「食べ始める」の意になります.スプーンで穴を掘るように食べ物をすくうイメージです.日本語の「いただきます」は,英語では"Let's dig in!"が一番近い表現になるでしょう.
【おまけ】
Adeleの"Hello"をパロディしている動画ですが,Originalの動画リンクを貼っておきますので,見たことない人は是非!