英語字幕を紹介しています。
字幕は話の流れに合わせて短時間で意味が伝わる文章にされていて、
直訳されるわけではないので、学びがとても多いです
前の記事⇒ 【字幕で学ぶ】デスパレートな妻たち1-11 ”screw around, on~side”
今回はガブリエルとカルロス夫婦の会話です~
すごく好きなカップルだけど、今まであまり出してませんでしたねσ(^_^;)
シーズン1 第12話「告白の行方」
【英語のみ】
ガブリエル Carlos?
カルロス I'm going to jail, and you're not gonna be here when I get back.
ガブリエル What?
カルロス It's true, and I won't blame you.
ガブリエル Don't talk like that. Everything's gonna be fine.
We're gonna sort this mess out and you're gonna be back on top.
カルロス They could find me guilty on every charge.
I could go to prison for five years.
We'd have to sell the house. You'd have to keep working.
If that happens, can you promise you won't ever leave?
ガブリエル I promise. I gotta go.
【字幕つき】
ガブリエル Carlos?
カルロス?
カルロス I'm going to jail, and you're not gonna be here when I get back.
俺が出所する時 君はいないだろ
ガブリエル What?
(字幕なし)
カルロス It's true, and I won't blame you.
まあ仕方ない
ガブリエル Don't talk like that. Everything's gonna be fine.
We're gonna sort this mess out and you're gonna be back on top.
やめてよ うまくいくわ
なんとか切り抜けて返り咲くの
カルロス They could find me guilty on every charge.
I could go to prison for five years.
We'd have to sell the house. You'd have to keep working.
If that happens, can you promise you won't ever leave?
すべての容疑で有罪になれば 5年は食らう
家は売却 君は働きどおしだ
そうなっても 俺を見捨てないか?
ガブリエル I promise. I gotta go.
約束する 行くね
゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚
blame = 非難する、とがめる、責める
例: You can't blame anybody = 誰のせいでもない(仕方が無い)
sort out = [けんか・問題などを] 解決する
例: sort out a problem = 問題を解決する
他にも、
・整理する、分類する、選別する (例: sort out facts = 事実を整理する)
・気持ちを落ち着ける、正常な状態に戻る、冷静さを取り戻す (例: sort out the feelings =気持ちを落ち着ける)
・~をまとめる、~の体制を整える
・懲らしめる、やっつける、片をつける
など沢山の意味もあります。
guilty = 有罪の、犯罪的な、罪を犯した
よく”罪悪感”という意味でよく使われますよね。
ここでは有罪という意味で使われています。
裁判で「無罪か有罪か」というのは、 guilty or not guilty といいます。
charge = 告訴、告発、罪、容疑
例: The judge found him guilty on all charges = 裁判官はすべての告訴において彼を有罪とした
゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚
自分が刑務所に行っている間にガブリエルがいなくなってしまうのではないかと
心配でたまらないカルロスは、この後強行手段に出ます。夫婦の戦いがここでも始まり・・・
↓クリックお願いします♪