(「4 words」の諺)
1 After me the deluge.
日本語訳
私の後、大洪水。
日本の諺としては、「後は野となれ山となれ」が対応しています。
「deluge」はラテン語由来の「大水・, 大洪水」という意味で、「the Deluge」は「ノア(Noah)の洪水」になります。
変化形として、「After us the deluge.」や「After us, the flood.」があります。
また、同じ意味になる、「The future will take care of itself.」(未来は自身で面倒をみるだろう)があります。
「After」で始まる諺として、「After a storm comes a calm.」(嵐の後に凪が来る/雨降って地固まる)、「After dinner rest a while, after supper walk a mile.」(豪華な晩餐の後は暫く休み、普通の夕食の後は1マイル歩け)などがあります。