(「dog」を含む諺)

4 Better be the head of a dog than the tail of a lion.
日本語訳
ライオンの尻尾であるより、犬の頭である方がいい。

日本の諺では、故事成語である「鶏口牛後」、あるいは「鶏口となるも牛後となるなかれ。」に対応しています。
大きな組織の単なる一員でいるか、小さな組織でもリーダーでいるか、人生観の違いです。
大きな組織は、社会的な評価も、存続の継続性も担保されています。その代わり、自分の意見や意思が反映されにくい。
小さな組織は、社会的評価は低く、安定性は欠けますが、リーダーであれば、決定する喜びがあります。
「head」を含む別の諺として、「A still tongue makes a wise head.」(静かな舌は賢い頭を作る)、「Two heads are better than one.」(二つの頭の方が一つより良い)などがあります。