443

An ounce of practice is worth a pound of precept.

 

日本語訳

1オンスの実践は1ポンとの教えの価値がある。

 

日本の諺「論より証拠」に通じるものがありますが、ピッタリなものは見当たりません。

An ounce」と「a pound」を対にした諺は、「An ounce of common sense is worth a pound of theory.」や「An ounce of prevention is worth a pound of cure.」など数多くあり、オリジナルを作成することもできそうですね。

因みに、「ounce」の16倍が「pound」で、それぞれ、28.35g、約453.6gになります。

 

 

444

The greater the truth, the greater the libel.

 

日本語訳

真実が大きなほど、侮辱は大きい。

 

日本の諺には対応するものが見当たりません。

まず、「libel」という見慣れない言葉を理解しないと全体の意味がとれません。

日本語訳では「侮辱」と訳しましたが、法律用語として「名誉棄損となるもの・侮辱・誹毀」の意味の言葉です。

時代的には18世紀のイギリスの諺のようです。

平たく言えば、「真実であるほど悪口は効いてくる。」ということです。