■Goal 15: Life on land

目標15:陸上での生活

(1)

Human life depends on the earth as much as the ocean for our sustenance and livelihoods.

★日本語訳

人間の生命は、私たちの生活と生計を海と同じくらい地球に依存しています。

★コメント

「depends on」:

「に依存している・~次第である」という意味です。

「for our sustenance and livelihoods」:

「sustenance」は「生計の手段」のことですが、より直接的に「命を維持するもの=食物」という意味でも使われます。

「livelihood」も「生計」という意味であり、同義語の繰り返しになっています。

「hood」が付く他の単語としては「neighborhood]」(近所)、「childhppd」(幼年時代)などがあります。

 

■Goal 15: Life on land

目標15:陸上での生活

(2)

Plant life provides 80 percent of the human diet, and we rely on agriculture as an important economic resources.

★日本語訳

植物は人間の食生活の80%を占めており、私たちは重要な経済的資源として農業に依存しています。

★コメント

「Plant life provides」:

「Plant life」は主に陸上の「植物」全般の意味です。

「provide」はここでは「提供する」という意味になります。

もう一つ、「準備する」という意味でも使われます。

「Hope for the best, provide for the woest.」(最善を望み、最悪に備えろ)という諺があります。

「the human diet」:

「diet」はギリシャ語の「分け前」から「飲食物」という意味になりました。

「ダイエット」というカタカナ英語の意味もあります。

「agriculture」:

「agri」の部分が「畑」、「culture」の部分が「耕す」という語源からできています。

「an important economic resources」:

「important」は「中に運んで含む」というラテン語から「重要な」という意味になりました。

「economic」の元の名詞「economy」は「家庭の運営や会計」の意味でした。