英語の諺 「3 words」編 19
(「3 words」の諺)19 Deeds, not words.日本語訳行動、言葉ではなく。日本の諺としては、「不言実行」が対応しています。状況としては、自分に言い聞かせるのではなく、しゃべりながら集中力なく仕事をしている部下たちを叱責する言葉のように思えます。近い諺として、「Action before words.」(言葉の前の行動)や、「Actions speak louder than words.」(行動が言葉より大きく話す)があります。「deed」を含む諺として、「No good deed goes unpunished.」(悪い行為は罰せられない/正直者は馬鹿をみる)があります。「word」を含む諺として、「Smooth words make smooth ways.」(滑らかな言葉は滑らかな道を作る)、「Fair words fill not the belly.」(美しい言葉は腹を満たさない)などがあります。