"take・・・ for ~" | 英語の世界観

英語の世界観

私達はことばを通して世界を見ている。そして使うことばによって、見えてくる世界が異なることがある。英語の世界観とはどのような世界であろうか。普段意識しないことばから、その世界観を探りたい。現在ときどきロンドン記事アップ中♪

今日は熟語を取り上げます。

"take・・・ for ~"です。まずはロングマンExams英英辞典でこの意味に該当する"take"の意味を見てみましょう。

to react to someone or something or consider them in a particular way

大意は「誰かや何かに反応したり、ある特定な風に考えること」です。

これだけではわからないので、例文を見てみましょう。

Of course I won't tell anyone!
What do you take me for(=what sort of person do you think I am)?

大意は「もちろん誰にも言わないよ!」「わたしを誰だと思っているの」という感じです。

ロングマンにはわかりにくいところは括弧で説明があります。それによると「私がどんな種類の人だとあなたは思っているの」となることがわかります。

"take・・・ for ~"をイメージで捉えると、"take"には「取り入れる」というニュアンスがあって、"for"は「~として」と考えると、「・・・を~として取り入れる」→「・・・を~だと思う」となります。

例文では~が"what"になっているので、具体的ではありませんがどんな風に私を捉えているのかを言っています。また"What do you take me for?"はある種決まった表現で、怒っているニュアンスがあります。

このような熟語はロングマンExams英英辞典だけでもわかりますが、より理解を深めるために『Longman Pocket Phrasal Verbs Dictionary (LPD)』(←アマゾンへ飛びます)を見てみましょう。

take sb for sth: to think that someone is something that they are not

大意は「誰かを(本当は)そうじゃない何かだと考えること」です。

例文もあげてみます。

I wondered if the tourists took me for a New Yorker.

「観光客たちは私のことをニューヨーカーだと思ったんじゃないかしら」ということで、実際には私はニューヨーカーではないことが考えられます。

以前から指摘していますが、熟語はうまくイメージをつかめるといいと思います。