今すぐ役立つ英語 第91回「入国制限が緩和されたよ!」 | オリンピック選手、市長の通訳 全国通訳案内士 赤迫俊治 公式ブログ

オリンピック選手、市長の通訳 全国通訳案内士 赤迫俊治 公式ブログ

あなたの好きなことを、英語やスペイン語を使って世界に発信し、仕事や生きがいにするための方法を教えています。

Hi! How are you doing? 

 

 

オリンピック選手、市長の通訳

全国通訳案内士の赤迫俊治です。

 

 

今日から使えるワンフレーズを

英語で紹介します!

 

 

「9月7日から観光目的の

入国制限が緩和される!」

というニュースがありました。

 

 

というわけで今回は

 

 

「入国制限が緩和されたよ!」

というフレーズを紹介します!

 

 

このフレーズを知って

 

 

海外の友達に教えてあげれば

「長く日本に行けなかったし、

そろそろ日本に旅行に行こうかな!」

という気分になるかもしれませんよね!

  

 

また、

 

オンラインで英会話レッスンを

受けている方は

 

 

この話をネイティブにすると

「日本に行きたい!」という話に

必ずと言っていいほどなります。

 

 

その時に

「どこに行ったらいい?」

「何したらい?」 

 という話になって、

 

 

そこであなたのオススメを

紹介してあげれば

 

 

楽しくトークを

続けることができますよね!

 

 

ネィティブとの英会話レッスンが

毎回お通夜のようで苦痛です(泣)

 

 

という相談を時々受けることがありますが、

 

 

こういうネイティブにとっても

日本人にとっても楽しい話題を

提供してあげると

 

 

意外に楽しく会話できるものです!

 

 

というわけで

「(日本の)入国制限が緩和されたよ!」

という表現を英語で紹介します!

 

 

それでは、いってみましょう!

 

 

<今日のフレーズ(基本編)>

 

ジュペァーン ハズィーズド

エンチュリー リストリクション

 

Japan has eased entry restriction.

 

(意味)

入国制限が緩和されたよ!

 

<ポイント>

 

「日本」の発音は、

何度も紹介していますが、 

改めまして、

 

 

「Japan 」の発音は、

「ジュペァーン」です。

 

 

「ペ」と「ァ」を同時に

発音するつもりで強く

読んでくださいね。

 

 

これから海外に行きたいと

思っている方も

 

 

日本で英語を使っていきたい方も

 

 

「日本」「Japan 」は、

これから何度も使う単語ですので

 

 

しっかり発音も

身につけておきましょう。

 

 

「緩和する」や「和らげる」は、

ease「イーズ」を使います。

 

 

ease「イーズ」の

形容詞にあたるのが

「easy」「簡単な」ですね。

 

 

これが動詞になって

ease「イーズ」となると

簡単になる→和らげる、緩和する

 

 

という意味になるのですね。

 

 

この「ease」「和らげる」「緩和する」の

他の使い方も

参考までに見ていきましょう。

 

 

例えば、

 

 

This medicine will ease your pain.

この薬はあなたの痛みを和らげる

この薬を飲むと楽になるよ!

 

 

であったり

 

 

He always eases the tension in the meeting.

彼はいつも会議の緊張を和らげる。

彼がいると和むねー!

 

 

のように

日常生活でも使える表現なので、

頭の片隅に置いておいてくださいね。

 

 

 

今回は、「緩和された」

となっているので、

現在完了形を使って、

 

 

has eased(ハズィーズド)

 

 

を使います。

 

 

「入国制限は」

 

 

エンチュリー リストリクション

entry restriction

 

 

もしくは

 

イミグレーション リストリクション

Immigration restriction

 

 

を使います。

 

 

entry(エンチュリー)は、

「入ること」「入場許可」

 

 

「entry」は、

日本のカタカナ英語では、

「エントリーシート」

「エントリーお願いします」のように

 

 

「エントリー」

となっていますが、

 

 

実際の英語の発音は、

「エンチュリー」に近いので、

この機会に正しい発音も

覚えてしまいましょう!

 

 

「restriction」(リストリクション)は

「制限」です。

 

 

エンチュリー リストリクション

entry restriction.

入場許可の制限

入国制限

 

 

となります。

 

 

 文章全体で

 

ジュペァーン ハズィーズド

エンチュリー リストリクション

Japan has eased entry restriction!

日本は入国制限を緩和した!(直訳)

入国制限が緩和されたよ!(意訳)

 

 

となりますね!

 

 

それでは、音読練習をして

今日の表現を定着させましょう!

 

 

「入国制限が緩和されたよ!」と 

海外の友達に知らせるつもりで

3回ほど音読してくださいね!

 

 

<音読練習> 

 

ジュペァーン ハズィーズド

エンチュリー リストリクション

Japan has eased entry restriction.

入国制限が緩和されたよ!

 

 

お疲れ様でした! 

 

 

それでは、余裕のある方は

「入国制限が緩和」された結果

どうなるのかも伝えられるように

練習しましょう!

 

 

それでは、

「外国人が日本に行くのが簡単になるよ」

と言えるように練習しましょう!

 

 

<今日のフレーズ(応用編)>

 

イッ ウィウビイーズィア

フォ フォーリナーズ 

トゥ ヴィズィッ ジュペァーン

 

It will be easier for foreigners to visit Japan.

 

(意味)

外国人が日本に行くのが簡単になるよ。

 

 

<ポイント>

 

今回は

  

It is easy for 人 to ~

「〜するのは”人”にとって簡単です]

 

 

という構文を使いました

 

 

未来のことなので

「will」を使い

 

 

「より簡単な」は

「easy」「簡単な」の比較級

「easier」「イーズィア」

をつかいます。

 

 

 

「外国人」は、

「foreigner」(フォーリナー)

 

 

「外国人一般」のことを指すときは、

「foreigners」のように複数形を使います。

 

 

「日本を訪れる」は

Visit Japan.

(ヴィジッ(ト) ジュペアーン)

ですね。

 

 

Visitは、目的語を

そのまま後ろにおくことのできる

「他動詞」なので、

 

 

「Visit to Japan」のように

「to」を入れないように

気をつけてくださいね。

 

 

こちらを使えば

 

イッ ウィウビイーズィア

フォ フォーリナーズ 

トゥ ヴィズィッ ジュペァーン

 

It will be easier for foreigners to visit Japan.

 

(意味)

外国人が日本に行くのが簡単になるよ。

 

 

となるのですね!

 

 

それでは、こちらのフレーズも

シミュレーションをしながら

音読してみましょう!

 

 

「入国制限が緩和されたよ」と

海外の友人や知り合いに伝えた後に、

 

 

「日本に来て会おうよ!」

という嬉しい気持ちを持って

 

 

「外国人が日本に行くのが簡単になるよ。」

3回ほど音読してくださいね!

 

 

<音読練習>

 

イッ ウィウビイーズィア

フォ フォーリナーズ 

トゥ ヴィズィッ ジュペァーン

 

It will be easier for foreigners to visit Japan.

 

外国人が日本に行くのが簡単になるよ。

 

 

お疲れ様でした!

 

 

ここまでをまとめると

 

 

1.

 「緩和する」や「和らげる」は、

 

ease(イーズ) 

 

2.

「入国制限」は

 

 

entry restriction.

(エンチュリー リストリクション)

 

3.

「日本は入国制限を緩和したよ!」は、

 

 

ジュペァーン ハズィーズド

エンチュリー リストリクション

Japan has eased entry restriction!

 

 

以上ですね!

 

 

一緒に頑張りましょう!

 

 

<編集後記>

 

 

今回紹介したのは

「入国制限が緩和されたよ!」

というフレーズでした。

 

 

いかがだったでしょうか?

 

 

1日の入国上限が

2万人から5万人に

緩和されたということで

 

 

まだまだ限定的ですが、

少しずつ訪日する

外国人の数も増えてきています。

 

 

実際、私の方にも

この規制緩和の影響からか

 

 

京都、大阪を中心に

通訳ガイドの依頼が

増えてきています。

 

 

海外では、既に全面的に

入国規制が撤廃されている国も多く

 

 

あとは、

日本政府がいつ入国制限を

全面撤廃するのか。

 

 

そのタイミングだけなのですね。

 

 

日本もこれから徐々に

規制を緩和していって、

早ければ今年の紅葉の時期

 

 

遅くとも来年の桜の季節には、

かなりの数の外国人観光客が

戻ってくることでしょう。

 

 

その際には、

海外の方に道を尋ねられた時に

外国語を使って案内するとか、

 

 

とりあえずは、

簡単な挨拶をするとか

 

 

そういう小さなことから

国際交流をするというのも

素晴らしいですよね。

 

 

今まで外国人に話しかけられたら

 

 

“I can’t speak English.”

「英語話せません」

と言って愛想笑いをしていた(汗)

 

 

そんな経験がある方も

いらっしゃるでしょう。

 

 

そういう苦い経験をお持ちの方は、

まずは、来春そんな状態から

抜け出していただくというのを

目標にしてもいいですよね!

 

 

こちらのブログでも

今まで90個くらい

英語とスペイン語で

フレーズを紹介してきていますので、

 

 

それを参考にして

あなたの気持ちや日本のことが

伝えられるようになって、

 

 

来春は、外国人とも

楽しく交流ができる

あなたになっていると

素敵ですよね!

 

 

一緒に頑張りましょう!

  

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

いつもブログをご覧になっていただき

ありがとうございます!

 

皆さんが英語やスペイン語を使って

将来やってみたいことを

コメント欄で教えてもらえれば

ありがたいです。

 

例えば、

 

・英会話を習得したい。

・海外旅行で使える表現が知りたい。

・外国人の友達、恋人が作りたい。

・日本の文化を外国の方に紹介したい。

・自分の好きなもの(お茶、着付け、アニメなど)を世界に発信したい。

・英検、TOEIC、全国通訳案内士などの資格がとりたい。

・通訳ガイドになりたい。

・外資系企業に転職したい。

・海外留学、移住がしたい。

・英語やスペイン語の先生になりたい。

・通訳、翻訳家になりたい。

・2025年の関西万博の時に、外国人を案内したい。

 

など、

 

できれば具体的に教えていただけると

ありがたいです。

 

もちろん、

「英語を話せるようになって自分に自信をつけたい!」

「英語やスペイン語を話せるようになって、周囲を見返したい!」

「お子さんやお孫さんに「さすが!」と言われたい!」

「人生100年時代、老後の生きがいを見つけたい!」

「英語ができるようになるまでは、死ねない!」

などの切実な思いが詰まった意見も大歓迎です!

 

みなさんのご意見を

今後の投稿に活かしていければと思っています。

 

今後も

お楽しみいただけるとありがたいです。

 

 英語やスペイン語でも思いを伝えられるよう

一歩ずつ前に進んでいきましょう!

 

Step by step!

See you soon!

 

★赤迫俊治のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓

https://www.facebook.com/toshiharu.akasako.011