Loving is giving.
突然ですが、こちらの英文の意味はわかりそうですか?
「愛するとは与えるということです」
という感じでしょうか
自分が何かを得る(taking)のではなくて、愛される(being loved)ことを願うのではなくて、自分が与える(giving)んだということですね
キャッチコピーのような感じです
これは、動詞に ing が付いていますが、進行形なのではなくて「 動名詞 」というものですね
簡単です(^。^)
動詞を名詞形にしただけです…ing形 にして
そうすることで、動詞が名詞の意味になります。そうすると 主語としても動詞を使えるようになるんです
主語は必ず名詞ですからね
Love は名詞としても使えますから…
Love is giving.
とも言えますが、私は語呂としてもリズムとしても、韻を踏む( rhyme ) するにしても…
Loving is giving!
の方が好きです
ちなみに、love という一般動詞は状態動詞なので、進行形にはなれません つまり、ing 形にして進行形にはできない、動名詞はOKですけどねっ。現在進行形も現在完了進行形も過去完了進行形も未来完了進行形もダメ! 進行形になれるのは、動作動詞ですよ〜
さて、こちらはどうでしょう?
Loving him is giving up your happiness.
はい
似たような感じではありますが、今度は him という目的語が入っていますね そして、giving ではなくて giving up になっているところにも注意、注目してください
はい(^。^)
ということで、和訳すると…
「彼を愛すということは、あなたの幸せを諦めるということだよ」という感じになります
つまり…
「彼と一緒にいても幸せにはなれないよ」
という悲しいニュアンスになりますね
Loving is giving.
は動名詞を使っていますが…
To love is to give.
というように「不定詞」(to 不定詞)を使ってもいいですね
ただいま入会金無料キャンペーン中です
キッズレッスン、親子レッスンです。
中学生以上、大人の方のコースです。
http://ameblo.jp/english-master-ak/entry-12123663576.html?frm=theme
無料体験、見学、カウンセリングは随時お受けしております(^_^)