Door to door
この表現は日本でも当たり前に使うようになりましたよね?
It takes two hours (from) door to door.
「ドアからドアで2時間かかります」
「家から目的地までは2時間かかります」
という感じですね
先日の ChatRoom でこんなお話をされた生徒さん…
Terrence’s face suddenly changed like he was confused.
「テレンス先生の顔が、意味わからないよって感じで変わったの」って
そうなんですよ〜
英語では door to door というのは意味が違うんですよ〜
英語ではこんな感じです
そうなんですよ〜
こういう風に「一件一件ノック、もしくはピンポンすること」なんですよ〜
Halloween の Trick or Treat もそうですよね
英語では from ... to 〜 を使って表現してください。
It takes two hours from my house to my workplace.
「家から職場までは2時間かかるんです」
It takes twenty minutes to walk from the station to my apartment.
「駅からうちのアパートまでは歩いて20分かかるよ」
こんな感じになりまーす
ちなみにちなみに「ピンポンダッシュ」を英語ではご存知ですか?
Ding dong dash
Ding dong ditch
なんて言いますよ〜
ピンポンつながりでした
ただいま入会金無料キャンペーン中です
キッズレッスン、親子レッスンです。
中学生以上、大人の方のコースです。
http://ameblo.jp/english-master-ak/entry-12123663576.html?frm=theme
無料体験、見学、カウンセリングは随時お受けしております(^_^)