他の人に kind にすること
他の人を care すること
アメリカ人にとってそういうことってすごく大事だよなぁと感じます。でも、みんな kind でいたいと思っていて、care していても、それをいつも心地よいと思えるわけではありませんよね?
Kindness って受け入れられないと悲しいですし、他の人を care しても、相手からは care されないとがっかりしちゃうことってありますよね?
私も、駅を利用していたりチラシを配っているときに重たそうな荷物を持った女性や、ベビーカーと荷物をお持ちのママなどに「お手伝いしましょうか?」なんて声をかけることが日常です。
それで「ありがとうございます、お願いします」となってくれる方もいらっしゃいますし照れ「大丈夫です、ありがとうございます」と丁寧にお断りされることもありますチュー
一方で「けっこうです」とか「いいです」みたいに不審がられて断られることか半分くらいなのが、私の日常、私が知る日本の現状ですショボーン
とても sad な気分になりますし、人の親切に対してずいぶん rude な態度をされると、同じ日本人として失望することもあります。
正直に申し上げて、「親切心を受けるのも親切心じゃないのかな」とか「親切心を拒絶するって失礼なことかもしれない」なんて思うことがあります笑い泣き 
Accepting someone’s kindness is kindness.
Refusing someone’s kindness is rude.
ではないですか?
誰かの親切な行為を無駄にされる方が多いなあと街中で感じることが増えました。
誰か若い人が電車内で席を譲ってくれた…
「そんな歳じゃない!」と怒るのではなくて、「ありがとう」とその場は受けるのも礼儀かなって思ったりします。そうしないと、その勇気を出して親切な行動をとった若者が次からはしなくなってしまうかもしれない…親切心って感謝されるものじゃないのか、って学んでしまう…悲しいですショボーン
荷物を運ぼうとした優しい男性も、断られたらそれから声をかけられなくなってしまうかもしれない…悲しいことですショボーン

さてさて、そんなことに関する名言があります。
英語と私の和訳でご覧ください爆笑

Sometimes having a big heart sucks because you expect everyone to care as much as you and they don’t.
「時々、大きな心を持つってキツイことですよね。だって自分のように他人にもケアしてほしいなと思っても相手はそうではないなんてことありますよね」

We are afraid to care too much, for fear that the other person does not care at all. 
Eleanor Roosevelt
「ケアし過ぎるのって怖いですよね。相手は全くケアしてくれないなんて辛いですもん」

Loneliness is my least favorite thing about life. The thing that I'm most worried about is just being alone without anybody to care for or someone who will care for me. 
Anne Hathaway
「寂しさって生活において最低のことよ。私がいちばん心配なのは、ケアする相手がいないことや自分のことをケアしてくれる人がいないという独りぼっちの状態になることだわ」

ねー
成人やマザーテレサのようになるのは大変です。
親切な心からくる行動や他人を思いやるというときに、見返りを求めている人は少ないでしょうが、受け入れられないとか拒絶されるのは誰も嬉しくありませんよね。続けるのって楽ではありませんよね。
そういう方ってきっと、他人を助けたいとか、他人に親切にしたいって気持ちがなかったり、困っている人がいても素通りできちゃう人なのかなって思っちゃいます。

でも、やっぱり見返りを求めているのは本当の kindness や love ではない(I think) でしょうから、相手に受け入れられなくても気分良く「今日はいいことをしたな」くらいに思っているのが健康的かなって思いますニコニコ

他人に親切に優しくできる…そして、他人の親切や優しさに笑顔で答えられる…そんな社会だとみんなストレスがずいぶん減るのではないかな?