皆さんは in the first place という熟語は使えそうですか?
英語ではけっこう使われる熟語の1つですよ〜

Nobody will even raise that kind of question in the first place.
こんな感じに使いますびっくり

何となくわかりますか?
和訳してみますと「そんな質問する人がそもそもいないでしょう」という感じになりますニコニコ

このセンテンス(sentence)を彼女は並べ替えで導き出したのですが、なかなか難しいセンテンスですよね〜

( even, that, kind, will, the, of, raise, question, in, nobody, first, place )
と並んでいるものを正しく並べ替えるとしたら大変ですよね?

さてさて照れ
この in the first place ではこの熟語は「1位」とか「優勝」というのではなくて「そもそも」という感じで使いますおねがい

いくつか例を挙げてみますねウインク

She never liked me in the first place.
「彼女はそもそも私のことが好きじゃないんだよ」

Can you get up early in the first place?
「そもそも早起きできる?」

I don't know why you had a date with him in the first place.
「なんで君が彼とデートなんてしたのかがそもそもわからないよ」

いかがですか?
使えそうじゃないですか? ね(^_^)