皆さんは in the first place という熟語は使えそうですか?
英語ではけっこう使われる熟語の1つですよ〜
Nobody will even raise that kind of question in the first place.
こんな感じに使います![びっくり](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/014.png)
![びっくり](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/014.png)
何となくわかりますか?
和訳してみますと「そんな質問する人がそもそもいないでしょう」という感じになります![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/002.png)
![ニコニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/002.png)
このセンテンス(sentence)を彼女は並べ替えで導き出したのですが、なかなか難しいセンテンスですよね〜
( even, that, kind, will, the, of, raise, question, in, nobody, first, place )
と並んでいるものを正しく並べ替えるとしたら大変ですよね?
さてさて![照れ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/007.png)
![照れ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/007.png)
この in the first place ではこの熟語は「1位」とか「優勝」というのではなくて「そもそも」という感じで使います![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
いくつか例を挙げてみますね![ウインク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png)
![ウインク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png)
She never liked me in the first place.
「彼女はそもそも私のことが好きじゃないんだよ」
Can you get up early in the first place?
「そもそも早起きできる?」
I don't know why you had a date with him in the first place.
「なんで君が彼とデートなんてしたのかがそもそもわからないよ」
いかがですか?
使えそうじゃないですか? ね(^_^)