Why do you always have to step on my toes?
いきなりですが、こちらは、アメリカのTVドラマ『キャッスル Castle 』に出てきた表現です
意味はわかりそうですか?
直訳すると…
「どうしてあなたはいつも私のつま先を踏まなきゃいけないの?」
という感じですね〜
なんだか険悪なムードですよね?
でも、これそのまま訳してしまうとちょっと意味が違うんです
これを和訳するとなんと…
「なんでいつも私の邪魔するのよ」
「どうしていつも私をイライラさせるわけ?」
という感じです
なかなか意外ですよね
実は、ここにある step on someone's toes が「邪魔をする」「イライラさせる」という感じの日本語にできる idiom (イディオム = 慣用句・成句)になります。
また、ネイティヴがよく使う、この have to の使い方を覚えておきましょう
have to ... で「~しなければならない」という堅苦しい日本語で覚えている方は多いでしょう(^_^)
それは決して間違いではありませんね
例えば…
I have to work tomorrow.
「私は明日働かなくてはなりません」
となりますね。
しかし、ネイティヴや英語が得意なひとはそんなに堅苦しくは使っていません
これは別に「明日は仕事なんだよ~」くらいで良いです。
これを、I have a job tomorrow.
なんて英語にしてしまう方が多いのですが、それだと「私は明日は無職ではありません」という意味になってしまうので気をつけてください
さてさて今日はこちらをチェックです
Why ..... have to ......?
という表現という感じで捉えてください!
熟語ではありませんが、expression ですね
例文を作りますね。
Why do you have to say that?
「なんでそんなこと言うの?」
Why did he have to put it that way?
「あの人どうしてあんな言い方したのかしら?」
Why do they always have to be so noisy?
「あの人たちってどうしていつもうるさいんだろう」
また、こんな風にも使えます
It didn't have to rain like that.
「そんなに雨降らなくても良かったのに」
It doesn't have to happen to you.
「あなたにはそんなことは起こらないでしょう」
いかがですか?
使えそうでしょ(^_^)
なかなか便利ですよ〜
ただいま入会金無料キャンペーン中です
中学生以上、大人の方のコースです。
http://ameblo.jp/english-master-ak/entry-12123663576.html?frm=theme
無料体験、見学、カウンセリングは随時お受けしております(^_^)
お問い合わせはメールにて
ak_eigo@yahoo.co.jp
お気軽にどうぞ