「直感を信じるんだ。ずっとそばに付いてるから。」
カッコいいですね~
こんなことをDenzel Washington (デンゼル・ワシントン)が、映画『ボーンコレクター The Bone Collector 』の中で言っていました、若き Angelina Jolie (アンジェリーナ・ジョリー)に。
あなたなら英語ではどう表現しますか?
映画でデンゼルはこんな言い方をしていました
Just follow those instincts you were born with . I'll be with you... every step of the way.
お~カッコいい!
意味は「生まれ持った直感を信じるんだ。俺はずっとお前といるから」なのですが、実はこの映画の中で2人はベテランと新米という関係。若き警官を演じるアンジェリーナがデンゼルの指示を受けて事件を解決に導くのですが、デンゼルは動けない寝たきり状態なんです。
なので…
I will always be with you. ではなくて、
I'll be with you... every step of the way. なんですね。「手取り足取り」みたいなニュアンスがある表現なんです。
「直感を信じるんだ」も、believe ではなくて、follow を使って表現していますね。
そこも確認しておきましょう(^_^)