「~って言ってるでしょ!」
「だから~って言ってるじゃん!」
こんなニュアンスを英語でもできますか?
アメリカの映画やテレビドラマを観ているとよく出てきます、本当にたくさん使われています。
これがものすご~く簡単なんです
はい!
I said.... です
簡単でしょ?
これはもちろん、1度(か、それ以上)言って相手が言うことを聞かない時に使うわけですが、映画やドラマでは、上司や親が使っているのを見かけますが、こんな感じです。
A : You should go home today.
もう今日は帰りなさい。
B : Let me finish my work.
自分の仕事を終わらせてください。
A : I said Go home!
帰れって言ってるんだ!
こんな感じです
I said Shut up!
黙れって言ってだろ!
I said... It's over.
もう終わりだって言ってるの。
あ、そうそう…
Did you hear what I said?
Did you hear what I just said?
「言ったことわかったの?」
なんて表現もよく聞きます。
どちらも覚えてしまいましょう
映画『スノーピアサー』の最初にも出てきますよね?
いくら言っても座らない男に対して…
I said... Sit down!
「座れって言ってるだろ!」
こちらはちなみにTrailer予告編です(^_^)