今回のリーディング元
http://english-newspaper.seesaa.net/article/109038304.html#more

英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・( No.208 2008/11/05 )

Komuro arrested over contract fraud
( Japan Times )


小室は詐欺の契約で逮捕された。


Osaka prosecutors arrested well-known music producer Tetsuya Komuro
on Tuesday for allegedly defrauding an investor out of \500 million
by signing a contract to sell the copyrights to music he mostly wrote
but didn't own.

S:prosecutors
V:arrested
O:Tetsuya Komuro
検索当局はこむろてつやを逮捕した。

大阪の検察当局は、有名な音楽プロデューサーのこむろてつやを逮捕しました、
火曜日に
申し立てによると、投資家から5億円を騙し取ったために、

サインをすることによって、契約書に、権利を売るために、彼のほとんどの書いた音楽の
しかし、彼のものではない。

Komuro owned up to the fraud during questioning by prosecutors
Tuesday, according to a source.

S:Komuro
V:owned up
こむろは白状した。

こむろは、白状した、詐欺罪に、検察当局によっての尋問の間に、
火曜日、あるソースによると


The news of his arrest, however, did not surprise some people in the
music industry because rumors had already circulated that Komuro was
short of funds.

S:the news
V:did not surprise
O:some people
そのニュースは人を驚かせなかった。

しかしけれども、彼の逮捕のニュースは、音楽業界の人々を驚かせなかった。
なぜならば、うわさは既に広まっていた。そのうわさは、こむろは資金が足りないという。、


"It's not surprising. It's well-known in the industry that he is short of money.
People often said, 'You should not work with him,'"
one industry worker said.

驚きませんでした。彼はお金が足りないと言うことで有名でした。

人々はよく言った。彼と働くべきではない。ある業界のワーカーは言った。

allegedly【副】
申し立てによると、伝えられるところによると、~したとされている[言われている]、~だということになっている



defraud A (out)of B で、
「AからBをだましとる」。
これもrob A of B (AからBを奪う、強奪する)などと同様、
「BからA」ではない点に注意です。


# own up
白状{はくじょう}する、何もかも話す、告白{こくはく}する、自白{じはく}する、〔自分{じぶん}の落ち度などを〕素直{すなお}

に認める、泥を吐く◆【同】confess
表現パターンown [fess] up


# short of

1. ~が足りない[不足{ふそく}している]、~に達していない、~の手前{てまえ}で

2. ~を除いて、~以外{いがい}は、~を問題外{もんだいがい}として、~がなければ◆【類】except for


毎朝10分のニュース英語♪ No.038

同性婚の非合法化


Actor George Takei and longtime partner Brad Altman were the first to
receive a marriage license in West Hollywood when a court cleared the
way for gay marriage earlier this year.

俳優のジョージ・タケイと長年のパートナーブラッド・アルトマンは、
西部のハリウッドで結婚証明を受けとった最初のカップルでした。
今年の初めに裁判所は同性愛者のために道を切り拓いた時。


毎朝10分のニュース英語♪ No.030

史上最速のパトカー

Luxury carmaker Lamborghini has donated one of its cars, equipped with
potentially life-saving features, to the Italian police force, a
company spokeswoman said.


文全体を修飾する副詞的修飾語句として用いられる分詞が分詞構文です。
一方,名詞を修飾する形容詞的修飾語句として用いられる分詞は,
分詞の形容詞的用法とか限定用法の分詞と呼ばれるもので分詞構文とは別個です。


分詞の形容詞的用法と呼ばれるものに見えます。
だから関係代名詞を使って The family, which consists と書きかえられるわけです。


関係代名詞を使うより、分詞を使う表現の方が、文構造が簡単ですから、引き締
まった、簡潔な表現になります。どう使い分けるかについては、関係代名詞は、
時制が明示できますので、より詳しく説明したい時に使うものと考えておけば良
いと思います。

, equipped~
分詞の形容詞的用法


高級車メーカーのランボルギーニは、イタリアの国家警察に一台を寄贈した。
その車は、潜在的に人を救う特徴が装備されている。
会社の女性広報が言った。