本日もお立ち寄りいただき

ありがとうございます

細々おうち英語の記録と
子ども(チコ 4歳)の記録
たまに
時事や読んだ事物への

意見の呟きを書いています


パパとお出掛けすると

日本語onlyになりがちな娘

パパのバイクと車でツーリングしてみました


すると


Where is daddy ?

Oh (the or this )road is (たぶんlooks like )slide.

Which way should we go?

How big sun. Big and shiny.

There is (a)goat.He is big and white.

I want ice cream.

I’m thirsty.

Daddy is fast. His bike is faster and faster.

などなど英語で色々言い出しました。

ずっと喋ってるマシンガンの9割が英語の短文で

たまにルー語。


文法ありきじゃなく、フレーズで覚えているものや

ちょっとした置き換えで使える物が多めの印象ですが


ママとは英語でもお話しする

ことに加えて


前日はパルキッズの掛け流しから始めて

DWE関係2時間、英語教室、英語アニメ2本

YouTube1時間(英語でアナ雪の舞台を見ていた)

+語り掛け(難しい話は日本語にするいい加減さ)

だったのでインプットゲージも上がりアウトプットしたいモードになっていたせいもあり

お出掛けに興奮して言葉が出てきた様子


車から降りてパパの顔をみるなり

赤ちゃんパパ抱っこぉ!

すぐ切り替わりましたてへぺろ

それでも充分アウトプットと会話の時間を持てて

有意義なドライブとなりました。

(帰路も英語出てたものの途中で寝ました)



英語の文法力や日本語の丁寧さはともかく

このスイッチ力は笑えるくらはっきりしていて

言い換え語彙の多さに驚くことも。

例えば「くつ」

靴→運動靴、ズック、スニーカー、くっく、サンダル、長靴、ブーツ、スリッパ

Shoessneakers, trainers, sandals, boots , slippers 

場面や天候、相手の反応を見ての単語を入れ替えます。

1歳時点でshoesとくっくと靴は同じ物と既に理解していましたが、お洒落や読書から其々の語彙が増えていたようです。


これは

3ヶ月から保育園に通い始め

丁度同じタイミングでゆるいおうち英語(プレイアロングと簡単な語り掛け)をスタートし

家庭内の会話はあくまで大人の日本語を通してきた為

同時発達的に其々の言葉を習得したから

かと推測(本人の素質的にも凸ではあると思う)


脱線になるけれど

カナダやスイスの多言語地域のマルチリンガルって

そういう習得をしている部分もきっとあるんじゃないかと思う


うちの場合保育園滞在時間が長すぎるので

どうしても保育園の日本語が優勢になりがちですが

休日の英語の出方を見ると

英語までは年齢behindながらフォローできているものの

第3言語は余地なしかなというところ

(英語を使えるようにする事と日本語のブラッシュアップや学習を考えると)


これが

ママが家に居る場合

(それはパパでもジジババでも同じだけれども)

英語の幼稚園なら

放課後に第3言語

パパ帰宅後は日本語

とか

日本語の幼稚園なら

幼稚園とパパ帰宅後は日本語で

おうち英語180分に対して

第3言語90分

で組み立てれば

理論上時間割上はマルチ可能

(日本語か英語が優勢なら日本では問題なさそう

ただ、親に学習歴や駐在歴が無くネイティブの知人も居ない場合にその言語を正しく家で習得できるのかは未知)


ですが

いちおう

時々、おうち英語の時間と日本語学習の時間が我が家なりにしっかり取れている日に

他言語のペッパピッグを掛けてみたり

NHKの世界のニュースを見られるタイミングで家にいたら、副音声にしておいたり

欧州と東アジアの言葉くらい

意味を持たない音だけの掛け流しをする事も

(映像を見て日本語で質問してきたり

英語に切り替わった途端に耳を傾けて聴き出す)

私の中国語(※デュオで齧っただけ)の音の原点は中学時代に中国人の友人から習った音と大学時代に家でダラダラ掛けていたテレビの中国語講座で、意外と音声認識にも聞き取ってもらえます。全部じゃないけど。

フランス語はカタカナ語類推以外未経験英語連想多め

→文法はフランス語の方が中国語より進んだものの音声認識してもらえる最低限の発音が難しい

そこに少しでも耳の記憶があれば違うんですよね。


盛大に脱線したけれど

今日はこの辺で


それでは!