本日もお立ち寄りいただき

ありがとうございます

細々おうち英語の記録と
子ども(チコ 4歳)の記録
たまに
時事や読んだ事物への

意見の呟きを書いています​​​


朝の支度ででた言葉


ある朝のこと

持参物が多くて

保育園バックがパンパンになった娘

それでも水筒を持たせなきゃ…と

用意するも他の家事に追われて


お母さん水筒テーブルの上に置いておいたから自分で入れてね!


と声掛けすると


赤ちゃんはーい!


と良い返事。

からの

しばらーくガサゴソして…


赤ちゃんWhat a tricky job!

 あやちゃんになっちゃうとこだったじゃないのよ


との雄叫びが。


元ネタは

ORT レベル4  Everyone get wet

「おでかけのまえに」筒井頼子さん&林明子さん


ですね。


しかも、後半の日本語は

「ちびまるこ風」な口調

本人、「ちびっこまるこ」としか言えないけれど

口真似は中々上手です。

日本語でも英語でも余計な音が入っちゃうんですよね

不可算名詞に勢いでaがついたり


そしてその後も

So tricky. Very tricky.

とブツブツ…


Tricky の原因はどうやら水筒の紐で

中々チャックが閉まらなかったよう

引っ張ると全部出てしまいそう

(「おでかけのまえに」の絵本では

パパのカバンのカメラの紐を引っ張って

カメラだけでなく中身が全部出てしまう)

と思ったようです。


子どもって

読み聞かせや

たまにしか見ないアニメのキャラクターの口調を

よーく覚えてるもんですね。



積み重ねとインパクト

どちらも大切なんですね。



それでは!