​​​本日もお立ち寄りいただき

ありがとうございます

細々おうち英語の記録と
子ども(チコ 4歳)の記録
たまに
時事や読んだ事物への

意見の呟きを書いています​​

娘の靴がキツくなったので

新しい運動靴をおろしました

なんと17.5がキツくて18!

私自身は年長の頃に履いていたサイズですアセアセ



そこで言ったのが

赤ちゃんOh it’s my new trainers!

    Like Chip’s new trainers!


私は一緒にORTを読んで覚えたのですが

これ、イギリス英語に明るく無い日本人や

アメリカ人に言っても通じないかも?


あんまり連呼するので

マリア先生(英語教室の担任のイギリス人)はtrainers ってわかると思うけど

ジェニー先生(ALTのアメリカ人)の国では違う言い方をするみたいよ

花子先生(保育園の担任の日本人)はたぶん知らないと思うから運動靴って言おうね

と言っておいたけど。。。

※全員即席の仮名です。



実家では思いっきり

赤ちゃんMy new trainers!

と自慢していたらしく

↑保育園でもきっと言ったな、これは笑い泣き


母(おばあちゃん)は物を見せられながら聞いて

初耳ながら意味はわかったそうです。。。

(そして、その靴自体、娘が母にねだって買わせた物ですが)

その時の自分の足の大きさより

丁度コンマ5センチ大きい

小学生に流行のシリーズの靴を

ドンピシャで掴む4歳児

野生の勘なのかしら爆笑

私は親に買い与えられるまま黙って履くか

友だちとお揃いをねだっていた口なので

これには驚きました。

孫にねだられるままに買い与える

元、鬼厳しい教育ママだった母にも驚き(笑)



ちなみに

お洋服のトレーナーは

赤ちゃんトレーナーにケチャップこぼしちゃった

と完全にカタカナ発音する不思議。

ちゃんと全然別物として認識しているようです。


でも

お母さんHow was your new trainers?

と聞いても

赤ちゃんcute!

としか言わないし

お母さん新しいお靴、履き心地はどう?

と聞いても、2、3秒間を置いて

赤ちゃんぴったり入ったよ!チコ大きくなったもん。

というお返事



まだまだですね。。。

質問と答えの英語や

日本語の一歩こなれた表現

課題です(笑)。



なんだかんだで

ORTは安定してお気に入り


購入だけして隠しておいても

すぐに

「あーけーて!」


大人買いはできないけれど

少しずつ集めて行きます。

(お教室の貸し出し図書にもあるので

間違わないように気を使う)


ORTでの読みは、フォニックスより先に

単語から始まったので

(最近サイトワードのワークでちょっと進化)

短い物から、ゆるく、指差し読みです。

暗記か当てずっぽうか読んだのか分からない程度に。

フォニックスはまだ歌でかじっただけで

実用装備はされておりません(笑)

↑影響は受けていますが。


なぞり読みで推測ができた方が

漢字とか他のヨーロッパ言語の読みの法則に当たった時に便利な気がするけれど

学校でやるならキチンと取り組まねばと思うところです。



靴のサイズや読み書きの話になると

子どもの成長の速さを感じますね



それでは!




楽天お買い物マラソン中なのに

ピックできなかったから

Amazonで探してみました。


手に持ってみたところ、軽くて履きやすそうです。