本日もお立ち寄りいただきありがとうございます


娘の1人遊びの英語を聞いて少し驚きました



What is your favorite animal?

と言われても、しばし固った後

赤ちゃんIt’s cat.

と短く答えてしまう娘


なのですが

絵本(読めない)をめくりながら

赤ちゃんThis is bath time's story.

赤ちゃんI love bath time.

赤ちゃんI’m so happy to play in the bath.

なんて言っております。

書いてある言葉とはでたらめですが

絵の感じはまあまあ合っている様子。

んー、どこから来た語彙で

どんな質問をしたら

それを私も含む「人」に話してくれるのか?


そういえば、1歳代のひとりままごとが

こんな感じ(会話語彙以上のお喋り)だったなぁと

懐かしくなりました。


引き出し方がわかりません(苦笑)

語り掛けやYouTubeで5W1Hに触れているはずなのに

そういう聞き方じゃ話さない模様アセアセ


そういえば日本語でも

自分からは

赤ちゃんチコちゃんね、お散歩で□公園に行って◯ちゃんと△君と××して遊んだんだよ。◼️がいっぱい取れたから、おままごとで◇にしたんだ!

みたいに話すのに


「今日、保育園のお散歩で何をして遊んだの?」

といった聞き方をしても

赤ちゃんわかんない


「□公園ってお花やどんぐりはあるの?」

赤ちゃんわかんない


微妙な切り口の違いで回答に辿り着けません。


「今日は保育園で何したの?」

には

赤ちゃんでんぐりがえしと、えーかいわと、おりがみ!

と答える事もありますが。


私自身は

幼稚園の入園試験の質疑応答でだいぶ練習したし

昔の子ども英会話って

お決まりの質問→定型の回答

だったから

質問する事、それに答える事に何の疑問も持っていなかったんですよね。


・具体的に何を答えたらいいのかわからない

・もっと伝えたい事があるけどうまく言えない

チコさんがたまにする無言・上目遣いの長考時間と

ぶっきらぼうな回答には

そういう気持ちが乗っていそうです。




1人遊びでは無いけれど

ままごとの野菜やスイーツを並べた中で

プレイアロングのバケツに何かを入れる真似をしながら

赤ちゃんねえ、お母さん、カソしよー


傘???お料理の名前?


赤ちゃんSand castle しようよ。お砂遊び!


砂でお城作り!?

なるほど。エア砂遊びか!!


前後も明らかに日本語で

日本語のイントネーションの会話の中に

突然舌足らずのネイティブに近い発音の英単語が混入

おまけに

室内のおもちゃ遊びが

途中から砂場遊びの見立てになっていたようです。


そんなの推測しきれません(笑)。

castleが聴き取れたとしても。


確かに、砂遊びでも

土木工事系だけでなく

ままごともするので

その繋がりで移行したのでしょう


砂遊び自体

自分は自宅の庭でも学校でも

なんなら、近所の複数の公園や他所の幼稚園の園庭などをハシゴしてまで散々やって育ったのに

なんと、娘とは手ぶらで行った公園で1回したくらいで

保育園に任せっきりなので

どんな砂遊びがトレンドなのか全然わからないのです

でも

ORT、ペッパピッグ、遊びのルール(道徳?)の絵本でsand castleの出てくるお話をちょいちょい読んでいたので

絵本→砂遊びで実施(園ではケーキに見立ててデコっているらしい)→後で見立て遊び(sand castle)

となったのかも?



とにかく愉快な3歳児の世界です


娘と砂遊びをしてみたくなった

私です。



それでは!

イベントバナー