本日もお立ち寄りいただきありがとうございます
ペッパピッグを観ている時の様子が変わってきた
最近、爆笑したり、シャドーイングしたり
英語でツッコミを入れてみたり
日本語であらすじを教えてくれる事が増えてきた娘
試しに
いつも英語のペッパピッグを
久々にフランス語にしてみたところ
![]()
![]()
という顔をして
ねぇお母さん、わかんないよ
と言ってきました(笑)。
即バレです。
それでも、テレビの近くまで行って
Bonjour…?
merci
などとやっている娘。
違いに困惑し、そして面白がる
頭が柔らかいのか節操がないのか
でも、違いには明確に反応しました。
大好きなペッパで知ってるストーリーだったからかも
この反応
英語は聴き取れる側の言葉で
その他の外国語は
もう聴きにくくなってきているのかも?
(まだ慣れれば習得できる年齢だとは思うけれど)
そういえば
タイムキープの為に点けていて
娘が支度に集中しない時は消している
朝ドラのスジも分かるようで
分からないところだけ
なんで?
◯◯は何で××したの?△△じゃないの?
と細かいところを確認してくるので
大人の日本語のやり取りと
子ども向けの英語アニメは
質問や説明ができる程度には聴き取れている
と受け取っても良さそうです。
脱線しますが
先日書いた「読み」の話
woman、man
と書いた物を見せてそのまま聞いたら
んー、わかんない
と言ったのですが
「お姉さんはどっち?」
と聞いてみたら
迷い無くwomanを選びました。
(自信無い時やふざける時はちょっと間が開く)
たまたまかもしれないけれど
読めないものでも
絵と文字を関連させて覚えていて
耳で知ってる英単語か知ってる日本語に
とりあえずくっつけていそうな感じがあり
見ていて面白いです。
保留しておいてちゃんと理解したら
正確に記憶しなおす?
そんなキープ、私はできないよ…
イイマツガイの修正と同じなのかな?
幼児って不思議ですね。
それでは