本日もお立ち寄りいただきありがとうございます



お勉強ではないお勉強

ゲーム感覚で参加している

デュオリンゴのフランス語と

たまに観るペッパピッグのフランス語版の

聞き取りの話


デュオではないまともなテキストは積読

ペッパピッグは娘と観ています。


デュオは英語でフランス語を学び始め

今は英語で先行学習しつつ

日本語で追いかけ復習をしています。



実は

ペッパピッグのフランス語は

単語がわかる部分は聞き取れるのに

デュオリンゴで

読み上げの真似をして

音声識別してもらいチェックが入るコンテンツが

とても苦手です。


少し長い文になると真似しきれないのです。


普段、消音でポチポチやっているせいもあるかもしれませんが

聴き取れないってこういう事なのね

と痛感しております。

(1年やって、文や絵を見ればだいぶ聴こえるようになったけれど、会話の速度でやり取りされると厳しい)


英語はできないけれど

音を聴き取る耳だけは付けてもらっていて

本当に良かったなと

サウンドオブミュージックと大草原の小さな家

そしてそれを与えてくれた母様々です。


※普段から耳にする機会の多い

Merci beaucoup 

S’il vous plaît 

などは知っていたので聴き取れるものの、綴りには目から鱗でした。

日本語思考、アルファベット=英語の感覚では

まともに読めません

stationをスタチオンと読む人の気持ちが少しわかった気がしました。

(私はフォニックスは知らなかったもののカタカナ語からの推測もあったためか

最初からstation=ステーションと読んでいました)


文字に頼った語学学習って

大人にとっては効率が良いけれど

吸収するためには案外邪魔なのかもしれません


今のところ私にとってのフランス語使用目的は

童謡、絵本、ライフワークの分野の論文を読みたい時

なので

そこまで瞬間的な「音」の聴き取りが大事では無いので困りませんが

これが生活や仕事・試験に必要な日本語や英語だったら困ってしまいますよね。

大人になってから新しい言葉が必要になるシーンって

文献を読むか逆に現地にどっぷり身を投じてというケースが多いと思うので

そう考えると音を取るのに努力が必要でも大丈夫

って事なんですよね。

人間の能力って理に叶っていますね。


私のフランス語遊びに

現時点ではまだ娘を引き込む予定は無いのですが

ヨーロッパには、英語には無い

喉を使う発音のある言語が多いように思うので

そういう音にも耳だけでも対応できるようになっていてもらえば

そのうち勉強したくなったり

必要に迫られた際に

学習しやすいかもという狙いがあり

時々フランス語の歌やアニメを聴かせています。


もっとも

日本語や英語で夢中になられたくない時に

わざとわからない言葉で観せる(切り上げやすい)

という使い方もしています(笑)。

覚えられたらチャンチャンですが

すっかり「英語も使う日本語人」になった娘は

(聴き流しや会話環境を作れば別ですが)

私の掛ける程度の頻度では、もうそう簡単に耳からフランス語を覚えはしないでしょう

雰囲気を楽しんでくれればOK


これに関しては

少し前の日本人が

英語は全然わからないけれど

挨拶と洋楽の歌真似はできる

みたいな程度まで

自然に持っていけたら楽しいなと

密かに思っています。


そこから、学習や本人のお楽しみに移行するかは

そうなった時期の学び全体のバランスと

本人の意思かなと、今は考えています。


私自身はいつかフランス語で会話を楽しんだり

級を取りたいなぁ。

英語が先、仕事が先、育児がいちばん先(笑)


それでは!