本日もお立ち寄りいただきありがとうございます
やんちゃ園児おうち英語っ子の
へんてこエピソード
Lovely ladies on beautiful horses ![]()
と歌いながらソファの上で踊り出しました。
DWEの歌の1つ(ただしECversion)です。
今日の問題は
英語力とかソファに登ったことの話ではなく
なんと
お着替えの途中
お気に入りの巻き巻きタオルを
オムツ一丁の上に着用して歌い始めたのが問題![]()
プール後の低学年男子で時々発生するやつ
私の嫌いなしんちゃんスタイルです![]()
Where is your beautiful clothes?
Wear your shirt or you get a cold !
と言う事となりました![]()
そしたら
やだー!着る!
ですって。
どこまで理解していたかは謎ですが
会話は成立し、ちゃんと服を着てくれました。
orで注意するヤツ
YouTubeやドラマなんかでよく見るので
一度言ってみたかったのです(笑)。
教材でもあるけれど。
英語のリズムですよね。
いやしかし
裸にタオルでオンステージって
女子なんだけど![]()
保育園は決してそういう遊びを是とするような園じゃないし
そんなお下品なお友だちもいないし
家族もそんな格好で家の中を歩かないんですが
やっぱりまだお猿さんなのかしら?
普段からそういう子なわけではなく
突然スイッチが入るので予測不能
これ衣装にちょうどいい!
みたいな瞬間があるようです。
私が3歳の頃
そういうことをするどころか
そういうことをするお友だちも嫌だったんだけど(笑)
もちろん
ハロウィンやオペレッタやバレエの衣装は
大好きでしたけど。
つくづく親子は別人ですね。
私がおとなし過ぎたのかもしれませんが。。。
この後、無事着衣にて歌唱再開
拍手してね(手を叩いてじゃなく拍手と言った)
と言うので
うん
と返事をして拍手…の途中で家事のために少し離れたら
Clap your hands !Mummy!
と大きな声で注意されてしまいました![]()
このところ
英語の話を聞いてそれを日本語で知らせてくれたり
日本語の会話を更に繰り返し主張してくる時に英語を使う事があります。
トシオのお話でお父さんが
I'm tired と言うと「あぁお父ちゃん疲れちゃったのね」と呟いたり
訳することなんて覚えなくていいんですが
単純に言い換えとして使っているのかしら?
赤ちゃん言葉やいくつか言い方がある言葉は
日本語どうしでも言い換えするのでそれかもしれません。
が、真相は謎です。
それでは!