本日もお立ち寄りいただきありがとうございます
ある日の帰りの車での出来事です。
※保育園→(徒歩圏内車移動)→実家
ばーばの車は英語のミュージカルサントラ
↓
実家→(自転車圏内車移動)自宅
私の車はSA3(ライム)のCD
↑ここでの出来事
いつものようにライムのCDを聴きながら
保育園どうだった?という話を日本語でしていました。
そこに掛かった
Should I buy some ◯◯のお歌
サーカス見物の売店で
あれもこれも買わなくちゃ!なお歌。
チコさん、ニヤリとして
Should I buy ice cream.
Should I buy coffee.
Should I buy potato.
だそうです。
文法的には完全じゃありませんが
ある程度理解した上で
自分の意思表示に使っております。
お買い物したいアピール!
平日の夜なんかに買い与えませんけどね!
ちなみに
いわゆる fried potatoは
「French fry」と「おいもさん」で通してきたのに
本人はポテトで覚えてもうポテトとしか言いません。
(しかもカタカナ。たまにpotatoに言い直す)
現代の日本で普通に生活してたらそうなるのかな?
また
チコさんの言うcoffeeは大人が飲むコーヒーとは別で
スタバのフラペチーノの事です。
コーヒー店で大人のコーヒーだけ買ったら騒がれます
いずれにせよ
はらぺこあおむし並みに
食いしん坊な事は間違いない
それでは!