本日もお立ち寄りいただきありがとうございます



ある日の帰りの車での出来事です。

※保育園→(徒歩圏内車移動)→実家

ばーばの車は英語のミュージカルサントラ

実家→(自転車圏内車移動)自宅

私の車はSA3(ライム)のCD

↑ここでの出来事



いつものようにライムのCDを聴きながら

保育園どうだった?という話を日本語でしていました。


そこに掛かった

Should I buy some ◯◯のお歌

サーカス見物の売店で

あれもこれも買わなくちゃ!なお歌。



チコさん、ニヤリとして

赤ちゃんShould I buy ice cream.

     Should I buy coffee.

     Should I buy potato.

だそうです。

文法的には完全じゃありませんが

ある程度理解した上で

自分の意思表示に使っております。

お買い物したいアピール!


平日の夜なんかに買い与えませんけどね!


ちなみに

いわゆる fried potatoは

「French fry」と「おいもさん」で通してきたのに

本人はポテトで覚えてもうポテトとしか言いません。

(しかもカタカナ。たまにpotatoに言い直す)

現代の日本で普通に生活してたらそうなるのかな?



また

チコさんの言うcoffeeは大人が飲むコーヒーとは別で

スタバのフラペチーノの事です。

コーヒー店で大人のコーヒーだけ買ったら騒がれます



いずれにせよ

はらぺこあおむし並みに

食いしん坊な事は間違いない



それでは!