本日もお立ち寄りいただきありがとうございます
生意気、お姉さんぶりながら
トイトレが一進一退のチコ氏
日本語は、親バカ&同居人としての意思疎通レベルは
もはやネイティブスピーカーと言える
(ただし、イイマツガイやギャン泣き混乱
赤ちゃんモードなど意味不明な時もあり)
第一言語は日本語に落ち着いたなと思う昨今
英語も簡単な文(2、3語程度)や
挨拶の定型文を話したり
DWEライムの歌を表情やはっきりした発音で歌ったり
パルキッズで聴いた特定の歌を聴きたがったり
日本語から約1年遅れくらいで進歩中
(たぶん、その差はこの先開くと思われますが)
発音だけ綺麗なカタコト英語で
ぬいぐるみとあそんでいる中で
英語のイントネーションの◯×△※を
話している事が増えてきました。
そこに意味があるのか
雰囲気遊びなのかはわかりませんが
英語でお話し中らしい感じ
※保育園では日本語で集団遊びをしていて
英語の1人遊びは家で遊ぶ中の半分よりやや少ない
私、英語のリスニングは
(相当な語彙不足ですが)
結構クリアに聴き取れる方なのですが
喃語と言語の中間やイイマツガイまで
汲み取れる自信はありません
後天バイリンガルやマルチリンガルの人でも
母語以外のこういう幼児期の発語は
汲み取りが難しいみたいですね。
だから
そこからどう進化するのかが
今から楽しみです。
余談
ペッパピッグの動画をねだられて
洗濯干す間だけと
わざとフランス語で渡したのに
飽きてもらえませんでした。
絵と英語と共通の単語を拾っているのか
全然めげません(苦笑)。
同じYouTubeでも
ディズニーはEnglish please
隙あらば日本語のアンパンマン
を見たいと言うのに
私の詰めが甘かった。
やっぱりまだ色々な意味で
半分赤ちゃんなのかもしれないな
と思った出来事でした。
※中国語やロシア語は「?」という顔をするし
日本語や英語の動画にはツッコミや感想を言うので
習得した言葉と未知の言葉は区別している様子
聴き流し実験をしたら面白そうですが
他言語でいきなり話されてもわからないので
今回は遠慮しておきます。
それでは!