妊活はお休みなので

その間にやっていることを。

 

わたしの目標

「フリーランスの翻訳家として食べていくこと」

なのですが。

 

もともと、私は全く違う分野の専門職に就いていました。

いろいろと事情があり、その仕事を辞め

しばらく飲食業で働いていました。

その間に調理師免許とかも取りましたが

なんせ体力的にとても厳しい…

自分が提供した料理でお客様が笑顔になること

それは本当に嬉しくて

でも、これを一生はなんか違うな…と思っていました。

 

そこで、なんやかんや理由があって

細々と勉強を続けていた英語を無駄にしたくないと思い

英語が生かせる仕事

いつか子供が生まれても

両立できそうな仕事はないだろうかと模索し

(そして、薄々感じていた組織に属することへの苦手意識にも気づいてしまい)

「翻訳」という仕事に行き着きました。

 

私は専門学校卒で学歴もないので

通信教育でまずは勉強を始めました。
修了して少ししてから、今の夫と結婚を前提に同棲しようか

という話が出ます。

 

3年ほど前に、引っ越しを機に働いていた仕事を辞め

そこから数か月、仕事をせずに

何社か翻訳会社のトライアルを受けました。

 

そこで2社に合格をいただいたのですが

翻訳会社のデータベースに登録されたというだけで

なかなかすぐにはお仕事をいただけなかったんですよね。

 

なので、派遣という形で社会復帰?して

半年後くらいから

翻訳会社からも徐々にお仕事を振っていただけるようになりました。

 

ただ、そのタイミングで

結婚式の準備が始まるという、なんとも微妙なタイミング…

 

でも

なるべく仕事をお受けしたいと思い

ほとんど断らずに案件に対応しました。

 

今考えると、かなり少量の案件だったのですが

 

初めて使うソフトや

ほんやく業界のルールに慣れるのにてんてこ舞いで

仕事から帰ってすぐに翻訳に取り掛かり

それでもほとんど徹夜して

次の日仕事に行くということもざらにありました…

(そして週末は結婚式準備に追われるという)

 

良く乗り切れたな、と思うのですが

その甲斐あって、昨年はまずまずの量のお仕事をいただくことができました。

(量も金額も、初年度の6倍くらいでした)

 

が、

今年はめっきりなのです…

 

このコロナの影響も多少あるのかと思うのですが

 

一番の原因は

私の力不足以外の何物でもないでもないかと。

 

昨年は実績こそ増えましたが

スキルアップにつながるようなことは

あまりできず…

 

忙しさにかまけて

TOEICも受験できず

登録している翻訳者ネットワークが提供している課題もこなせず。

(安くない年会費払っているのに…)

 

なので今年こそTOEICを!と思い、

今月初めに応募しようと思ったら

サーバーダウン(笑)

 

しかも私の住んでいる場所では次の実施が11月の為

まずはそのTOEICに向けて

毎日単語を覚える日々となっています。

 

そして、

日本翻訳連盟(JTF)が実施している

「ほんやく検定」を受けてみよう、と目論んでいます。

 

次回実施がまだ未定なのですが、

おそらく1月には実施だろうと…

 

なので、問題集を取り寄せ、勉強を始めようと思います。

 

まずは履歴書に残せる資格を増やしていき

新しい仕事が落ち着いたら

受けようと思っているトライアルに備えたいと思います。

 

以上、

自分自身への決意表明でしたニヤリ